IRVTA
15. சபேயர்கள் அவைகளை தாக்கி, அவைகளைக் கொண்டுபோனார்கள்; வேலையாட்களையும் பட்டயத்தால் வெட்டிப்போட்டார்கள்; நான் ஒருவன் மாத்திரம் தப்பி, அதை உமக்கு அறிவிக்க வந்தேன் என்றான்.
TOV
15. சபேயர் அவைகள்மேல் விழுந்து, அவைகளைச் சாய்த்துக்கொண்டுபோனார்கள்; வேலையாட்களையும் பட்டயக்கருக்கினால் வெட்டிப்போட்டார்கள்; நான் ஒருவன் மாத்திரம் தப்பி, அதை உமக்கு அறிவிக்கும்படி வந்தேன் என்றான்.
ERVTA
15. ஆனால் சபேயர் எங்களைத் தாக்கிவிட்டு உமது மிருகங்களை கவர்ந்துக்கொண்டார்கள்! சபேயர் என்னைத் தவிர எல்லா வேலையாட்களையும் கொன்றுவிட்டார்கள். உம்மிடம் சொல்லும்படியாக தப்பிவர முடிந்தவன் நான் மட்டுமே!” எனச் செய்தியைக் கூறினான்.
ECTA
15. அப்போது செபாயர் பாய்ந்து, அவற்றைக் கைப்பற்றினர். ஊழியரை வாள் முனையில் வீழ்த்தினர். நான் ஒருவன் மட்டுமே தப்பி உம்மிடம் சொல்ல வந்தேன்" என்றான்.
RCTA
15. அவ்வேளையில் சபேயர் அவற்றின் மேல் பாய்ந்து எல்லாவற்றையும் ஓட்டிக் கொண்டு போனதுமல்லாமல், வேலைக்காரரையும் வாளால் கொன்று போட்டு விட்டார்கள்; நான் ஒருவனே தப்பிப் பிழைத்து, இதை உமக்கு அறிவிக்க ஒடிவந்தேன்" என்றான்.
OCVTA
15. அவ்வேளையில் சபேயர் வந்து தாக்கி அவற்றைக் கொண்டுபோய்விட்டார்கள்; அத்துடன் உமது பணியாட்களையும் வாளால் வெட்டிப் போட்டார்கள். நான் ஒருவன் மட்டுமே தப்பி இதைச் சொல்லவந்தேன்” என்றான்.
KJV
15. And the Sabeans fell [upon them,] and took them away; yea, they have slain the servants with the edge of the sword; and I only am escaped alone to tell thee.
AMP
15. And the Sabeans swooped down upon them and took away [the animals]. Indeed, they have slain the servants with the edge of the sword, and I alone have escaped to tell you.
KJVP
15. And the Sabeans H7614 TRIB fell H5307 W-VQY3FS [ upon ] [ them ] , and took them away H3947 W-VQY3FS-3MP ; yea , they have slain H5221 VHQ3MP the servants H5288 D-NMP with the edge H6310 L-CMS of the sword H2719 NFS ; and I H589 PPRO-1MS only H7535 ADV am escaped H4422 W-VNY1MS-3FS alone H905 L-CMS-1MS to tell H5046 L-VHFC thee .
YLT
15. and Sheba doth fall, and take them, and the young men they have smitten by the mouth of the sword, and I am escaped -- only I alone -- to declare [it] to thee.`
ASV
15. and the Sabeans fell upon them, and took them away: yea, they have slain the servants with the edge of the sword; and I only am escaped alone to tell thee.
WEB
15. and the Sabeans attacked, and took them away. Yes, they have killed the servants with the edge of the sword, and I alone have escaped to tell you."
NASB
15. and the Sabeans carried them off in a raid. They put the herdsmen to the sword, and I alone have escaped to tell you."
ESV
15. and the Sabeans fell upon them and took them and struck down the servants with the edge of the sword, and I alone have escaped to tell you."
RV
15. and the Sabeans fell {cf15i upon them}, and took them away; yea, they have slain the servants with the edge of the sword; and I only am escaped alone to tell thee.
RSV
15. and the Sabeans fell upon them and took them, and slew the servants with the edge of the sword; and I alone have escaped to tell you."
NKJV
15. "when the Sabeans raided [them] and took them away -- indeed they have killed the servants with the edge of the sword; and I alone have escaped to tell you!"
MKJV
15. And the Sabeans fell on and took them away. Yea, they have killed the servants with the edge of the sword. And I only have escaped alone to tell you.
AKJV
15. And the Sabeans fell on them, and took them away; yes, they have slain the servants with the edge of the sword; and I only am escaped alone to tell you.
NRSV
15. and the Sabeans fell on them and carried them off, and killed the servants with the edge of the sword; I alone have escaped to tell you."
NIV
15. and the Sabeans attacked and carried them off. They put the servants to the sword, and I am the only one who has escaped to tell you!"
NIRV
15. Then the Sabeans attacked us and carried the animals off. They killed some of the servants with their swords. I'm the only one who has escaped to tell you!"
NLT
15. when the Sabeans raided us. They stole all the animals and killed all the farmhands. I am the only one who escaped to tell you."
MSG
15. when Sabeans attacked. They stole the animals and killed the field hands. I'm the only one to get out alive and tell you what happened."
GNB
15. Suddenly the Sabeans attacked and stole them all. They killed every one of your servants except me. I am the only one who escaped to tell you."
NET
15. and the Sabeans swooped down and carried them all away, and they killed the servants with the sword! And I— only I alone— escaped to tell you!"
ERVEN
15. when some Sabeans attacked us and took your animals! They killed the other servants. I am the only one who escaped to come and tell you the news!"