தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
எரேமியா
IRVTA
41. இதோ, வடக்கேயிருந்து ஒரு ஜனமும் பெரிய ஜாதியும் வரும்; பூமியின் எல்லைகளிலிருந்து பலத்த ராஜாக்கள் எழும்புவார்கள்.

TOV
41. இதோ, வடக்கேயிருந்து ஒரு ஜனமும் பெரிய ஜாதியும் வரும்; பூமியின் எல்லைகளிலிருந்து பலத்த ராஜாக்கள் எழும்புவார்கள்.

ERVTA
41. “பார்! வடக்கிலிருந்து ஜனங்கள் வந்துக்கொண்டிருக்கிறார்கள். அவர்கள் வல்லமையான நாட்டிலிருந்து வருகிறார்கள். உலகின் சுற்றிலும் உள்ள பல அரசர்கள் சேர்ந்து வந்துக்கொண்டிருக்கிறார்கள்.

ECTA
41. இதோ! வடக்கினின்று ஓர் இனம் வருகின்றது; வலிமை வாய்ந்த மக்களினமும் மன்னர் பலரும் மண்ணுலகின் கடை எல்லைகளினின்று .

RCTA
41. "இதோ வடக்கிலிருந்து மக்களினம் ஒன்று வருகிறது, வலிமையான மக்களும், மன்னர்கள் பலரும் பூமியின் கோடியிலிருந்து எழும்பி வருகிறார்கள்.

OCVTA
41. “இதோ! வடதிசையிலிருந்து ஒரு படை வருகிறது; ஒரு பெரிய நாடும், அநேக அரசர்களும், பூமியின் கடைசி எல்லைகளிலிருந்து எழும்புகிறது.



KJV
41. Behold, a people shall come from the north, and a great nation, and many kings shall be raised up from the coasts of the earth.

AMP
41. Behold, a people is coming from the north; and a great nation and many kings are stirring from the uttermost parts of the earth.

KJVP
41. Behold H2009 IJEC , a people H5971 NMS shall come H935 VQPMS from the north H6828 M-NFS , and a great H1419 AMS nation H1471 , and many H7227 AMP kings H4428 shall be raised up H5782 VNY3MP from the coasts H3411 of the earth H776 GFS .

YLT
41. Lo, a people hath come from the north, Even a great nation, And many kings are stirred up from the sides of the earth.

ASV
41. Behold, a people cometh from the north; and a great nation and many kings shall be stirred up from the uttermost parts of the earth.

WEB
41. Behold, a people comes from the north; and a great nation and many kings shall be stirred up from the uttermost parts of the earth.

NASB
41. See! a people comes from the north, a great nation, and mighty kings roused from the ends of the earth.

ESV
41. "Behold, a people comes from the north; a mighty nation and many kings are stirring from the farthest parts of the earth.

RV
41. Behold, a people cometh from the north; and a great nation, and many kings shall be stirred up from the uttermost parts of the earth.

RSV
41. "Behold, a people comes from the north; a mighty nation and many kings are stirring from the farthest parts of the earth.

NKJV
41. " Behold, a people shall come from the north, And a great nation and many kings Shall be raised up from the ends of the earth.

MKJV
41. Behold, a people shall come from the north, even a great nation; and many kings shall be stirred up from the farthest parts of the earth.

AKJV
41. Behold, a people shall come from the north, and a great nation, and many kings shall be raised up from the coasts of the earth.

NRSV
41. Look, a people is coming from the north; a mighty nation and many kings are stirring from the farthest parts of the earth.

NIV
41. "Look! An army is coming from the north; a great nation and many kings are being stirred up from the ends of the earth.

NIRV
41. "Look! An army is coming from the north. I am stirring up a great nation and many kings. They are coming from a land that is very far away.

NLT
41. "Look! A great army is coming from the north. A great nation and many kings are rising against you from far-off lands.

MSG
41. "And now, watch this! People pouring out of the north, hordes of people, A mob of kings stirred up from far-off places.

GNB
41. "People are coming from a country in the north, a mighty nation far away; many kings are preparing for war.

NET
41. "Look! An army is about to come from the north. A mighty nation and many kings are stirring into action in faraway parts of the earth.

ERVEN
41. "Look! There are people coming from the north. They come from a powerful nation. Many kings are coming together from all around the world.



மொத்தம் 46 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 41 / 46
  • இதோ, வடக்கேயிருந்து ஒரு ஜனமும் பெரிய ஜாதியும் வரும்; பூமியின் எல்லைகளிலிருந்து பலத்த ராஜாக்கள் எழும்புவார்கள்.
  • TOV

    இதோ, வடக்கேயிருந்து ஒரு ஜனமும் பெரிய ஜாதியும் வரும்; பூமியின் எல்லைகளிலிருந்து பலத்த ராஜாக்கள் எழும்புவார்கள்.
  • ERVTA

    “பார்! வடக்கிலிருந்து ஜனங்கள் வந்துக்கொண்டிருக்கிறார்கள். அவர்கள் வல்லமையான நாட்டிலிருந்து வருகிறார்கள். உலகின் சுற்றிலும் உள்ள பல அரசர்கள் சேர்ந்து வந்துக்கொண்டிருக்கிறார்கள்.
  • ECTA

    இதோ! வடக்கினின்று ஓர் இனம் வருகின்றது; வலிமை வாய்ந்த மக்களினமும் மன்னர் பலரும் மண்ணுலகின் கடை எல்லைகளினின்று .
  • RCTA

    "இதோ வடக்கிலிருந்து மக்களினம் ஒன்று வருகிறது, வலிமையான மக்களும், மன்னர்கள் பலரும் பூமியின் கோடியிலிருந்து எழும்பி வருகிறார்கள்.
  • OCVTA

    “இதோ! வடதிசையிலிருந்து ஒரு படை வருகிறது; ஒரு பெரிய நாடும், அநேக அரசர்களும், பூமியின் கடைசி எல்லைகளிலிருந்து எழும்புகிறது.
  • KJV

    Behold, a people shall come from the north, and a great nation, and many kings shall be raised up from the coasts of the earth.
  • AMP

    Behold, a people is coming from the north; and a great nation and many kings are stirring from the uttermost parts of the earth.
  • KJVP

    Behold H2009 IJEC , a people H5971 NMS shall come H935 VQPMS from the north H6828 M-NFS , and a great H1419 AMS nation H1471 , and many H7227 AMP kings H4428 shall be raised up H5782 VNY3MP from the coasts H3411 of the earth H776 GFS .
  • YLT

    Lo, a people hath come from the north, Even a great nation, And many kings are stirred up from the sides of the earth.
  • ASV

    Behold, a people cometh from the north; and a great nation and many kings shall be stirred up from the uttermost parts of the earth.
  • WEB

    Behold, a people comes from the north; and a great nation and many kings shall be stirred up from the uttermost parts of the earth.
  • NASB

    See! a people comes from the north, a great nation, and mighty kings roused from the ends of the earth.
  • ESV

    "Behold, a people comes from the north; a mighty nation and many kings are stirring from the farthest parts of the earth.
  • RV

    Behold, a people cometh from the north; and a great nation, and many kings shall be stirred up from the uttermost parts of the earth.
  • RSV

    "Behold, a people comes from the north; a mighty nation and many kings are stirring from the farthest parts of the earth.
  • NKJV

    " Behold, a people shall come from the north, And a great nation and many kings Shall be raised up from the ends of the earth.
  • MKJV

    Behold, a people shall come from the north, even a great nation; and many kings shall be stirred up from the farthest parts of the earth.
  • AKJV

    Behold, a people shall come from the north, and a great nation, and many kings shall be raised up from the coasts of the earth.
  • NRSV

    Look, a people is coming from the north; a mighty nation and many kings are stirring from the farthest parts of the earth.
  • NIV

    "Look! An army is coming from the north; a great nation and many kings are being stirred up from the ends of the earth.
  • NIRV

    "Look! An army is coming from the north. I am stirring up a great nation and many kings. They are coming from a land that is very far away.
  • NLT

    "Look! A great army is coming from the north. A great nation and many kings are rising against you from far-off lands.
  • MSG

    "And now, watch this! People pouring out of the north, hordes of people, A mob of kings stirred up from far-off places.
  • GNB

    "People are coming from a country in the north, a mighty nation far away; many kings are preparing for war.
  • NET

    "Look! An army is about to come from the north. A mighty nation and many kings are stirring into action in faraway parts of the earth.
  • ERVEN

    "Look! There are people coming from the north. They come from a powerful nation. Many kings are coming together from all around the world.
மொத்தம் 46 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 41 / 46
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References