தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
எரேமியா
IRVTA
13. யெகோவாவின் கோபத்தினால் அது குடியற்றதும் பெரும் பாழுமாயிருக்கும்; பாபிலோனைக் கடந்துபோகிற எவனும் அதின் எல்லா வாதைகளினிமித்தமும் பிரமித்து, நடுங்குவான்.

TOV
13. கர்த்தரின் கோபத்தினாலே அது குடியற்றதும் பெரும்பாழுமாயிருக்கும்; பாபிலோனைக் கடந்துபோகிற எவனும் அதின் எல்லா வாதைகளினிமித்தமும் பிரமித்து, ஈசல்போடுவான்.

ERVTA
13. கர்த்தர் அவரது கோபத்தைக் காட்டுவார். எனவே அங்கே ஜனங்கள் எவரும் வாழமாட்டார்கள். பாபிலோன் முழுவதும் காலியாகும். பாபிலோனைக் கடந்துப்போகும் எவரும் பயப்படுவார்கள். அது எவ்வளவு மோசமாக அழிக்கப்பட்டிருக்கிறதைப் பார்க்கும்போது அவர்கள் தங்கள் தலைகளை அசைப்பார்கள்.

ECTA
13. வெஞ்சினத்தால் அது குடியற்றுப்போகும்; முற்றிலும் பாழடைந்துபோகும்; பாபிலோனைக் கடந்து செல்லும் எவனும் அதிர்ச்சி அடைவான்; அதன் தோல்வி கண்டு ஏளனம் செய்வான்.

RCTA
13. ஆண்டவருடைய கோபத்தின் காராணமாய் அது குடியிருப்பாரற்ற காடாகும், அதன் வழியாய்ப் போகிற எவனும் திகைப்பான், அதன் தண்டனைகளை எல்லாம் கண்டு நகைப்பான்.

OCVTA
13. அந்த நாடு, யெகோவாவின் கோபத்தினால், இனி குடியேற்றப்படாமல், முற்றிலும் கைவிடப்பட்டிருக்கும். பாபிலோனைக் கடந்து போகிறவர்கள் அதிர்ச்சியடைந்து அதற்கு நேரிட்டவைகளைப் பார்த்துக் கேலி செய்வார்கள்.



KJV
13. Because of the wrath of the LORD it shall not be inhabited, but it shall be wholly desolate: every one that goeth by Babylon shall be astonished, and hiss at all her plagues.

AMP
13. Because of the wrath of the Lord she shall not be inhabited but shall be wholly desolate; everyone who goes by Babylon shall be appalled and hiss and mock at all her wounds and plagues.

KJVP
13. Because of the wrath H7110 of the LORD H3068 EDS it shall not H3808 NADV be inhabited H3427 , but it shall be H1961 W-VQQ3FS wholly H3605 NMS desolate H8077 : every one H3605 NMS that goeth H5674 by H5921 PREP Babylon H894 LFS shall be astonished H8074 , and hiss H8319 W-VQY3MS at H5921 PREP all H3605 NMS her plagues H4347 .

YLT
13. Because of the wrath of Jehovah it is not inhabited, And it hath been a desolation -- all of it. Every passer by at Babylon is astonished, And doth hiss because of all her plagues.

ASV
13. Because of the wrath of Jehovah she shall not be inhabited, but she shall be wholly desolate: every one that goeth by Babylon shall be astonished, and hiss at all her plagues.

WEB
13. Because of the wrath of Yahweh she shall not be inhabited, but she shall be wholly desolate: everyone who goes by Babylon shall be astonished, and hiss at all her plagues.

NASB
13. Because of the LORD'S wrath she shall be empty, and become a total desert; Everyone who passes by Babylon will be appalled and catch his breath, at all her wounds.

ESV
13. Because of the wrath of the LORD she shall not be inhabited but shall be an utter desolation; everyone who passes by Babylon shall be appalled, and hiss because of all her wounds.

RV
13. Because of the wrath of the LORD it shall not be inhabited, but it shall be wholly desolate: every one that goeth by Babylon shall be astonished, and hiss at all her plagues.

RSV
13. Because of the wrath of the LORD she shall not be inhabited, but shall be an utter desolation; every one who passes by Babylon shall be appalled, and hiss because of all her wounds.

NKJV
13. Because of the wrath of the LORD She shall not be inhabited, But she shall be wholly desolate. Everyone who goes by Babylon shall be horrified And hiss at all her plagues.

MKJV
13. Because of the wrath of Jehovah it shall not be inhabited, but it shall be wholly a waste. Everyone who goes by Babylon shall be amazed and hiss at all her plagues.

AKJV
13. Because of the wrath of the LORD it shall not be inhabited, but it shall be wholly desolate: every one that goes by Babylon shall be astonished, and hiss at all her plagues.

NRSV
13. Because of the wrath of the LORD she shall not be inhabited, but shall be an utter desolation; everyone who passes by Babylon shall be appalled and hiss because of all her wounds.

NIV
13. Because of the LORD's anger she will not be inhabited but will be completely desolate. All who pass Babylon will be horrified and scoff because of all her wounds.

NIRV
13. Because I am angry with it, no one will live there. It will be completely deserted. All those who pass by it will be shocked. They will make fun of it because of all of its wounds.

NLT
13. Because of the LORD's anger, Babylon will become a deserted wasteland. All who pass by will be horrified and will gasp at the destruction they see there.

MSG
13. Emptied of life by my holy anger, a desert of death and emptiness. Travelers who pass by Babylon will gasp, appalled, shaking their heads at such a comedown.

GNB
13. Because of my anger no one will live in Babylon; it will be left in ruins, and all who pass by will be shocked and amazed.

NET
13. After I vent my wrath on it Babylon will be uninhabited. It will be totally desolate. All who pass by will be filled with horror and will hiss out their scorn because of all the disasters that have happened to it.

ERVEN
13. The Lord will show his anger, so no one will live there. Babylon will be completely empty. Everyone who passes by Babylon will be afraid. They will shake their heads when they see how badly it has been destroyed.



மொத்தம் 46 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 13 / 46
  • யெகோவாவின் கோபத்தினால் அது குடியற்றதும் பெரும் பாழுமாயிருக்கும்; பாபிலோனைக் கடந்துபோகிற எவனும் அதின் எல்லா வாதைகளினிமித்தமும் பிரமித்து, நடுங்குவான்.
  • TOV

    கர்த்தரின் கோபத்தினாலே அது குடியற்றதும் பெரும்பாழுமாயிருக்கும்; பாபிலோனைக் கடந்துபோகிற எவனும் அதின் எல்லா வாதைகளினிமித்தமும் பிரமித்து, ஈசல்போடுவான்.
  • ERVTA

    கர்த்தர் அவரது கோபத்தைக் காட்டுவார். எனவே அங்கே ஜனங்கள் எவரும் வாழமாட்டார்கள். பாபிலோன் முழுவதும் காலியாகும். பாபிலோனைக் கடந்துப்போகும் எவரும் பயப்படுவார்கள். அது எவ்வளவு மோசமாக அழிக்கப்பட்டிருக்கிறதைப் பார்க்கும்போது அவர்கள் தங்கள் தலைகளை அசைப்பார்கள்.
  • ECTA

    வெஞ்சினத்தால் அது குடியற்றுப்போகும்; முற்றிலும் பாழடைந்துபோகும்; பாபிலோனைக் கடந்து செல்லும் எவனும் அதிர்ச்சி அடைவான்; அதன் தோல்வி கண்டு ஏளனம் செய்வான்.
  • RCTA

    ஆண்டவருடைய கோபத்தின் காராணமாய் அது குடியிருப்பாரற்ற காடாகும், அதன் வழியாய்ப் போகிற எவனும் திகைப்பான், அதன் தண்டனைகளை எல்லாம் கண்டு நகைப்பான்.
  • OCVTA

    அந்த நாடு, யெகோவாவின் கோபத்தினால், இனி குடியேற்றப்படாமல், முற்றிலும் கைவிடப்பட்டிருக்கும். பாபிலோனைக் கடந்து போகிறவர்கள் அதிர்ச்சியடைந்து அதற்கு நேரிட்டவைகளைப் பார்த்துக் கேலி செய்வார்கள்.
  • KJV

    Because of the wrath of the LORD it shall not be inhabited, but it shall be wholly desolate: every one that goeth by Babylon shall be astonished, and hiss at all her plagues.
  • AMP

    Because of the wrath of the Lord she shall not be inhabited but shall be wholly desolate; everyone who goes by Babylon shall be appalled and hiss and mock at all her wounds and plagues.
  • KJVP

    Because of the wrath H7110 of the LORD H3068 EDS it shall not H3808 NADV be inhabited H3427 , but it shall be H1961 W-VQQ3FS wholly H3605 NMS desolate H8077 : every one H3605 NMS that goeth H5674 by H5921 PREP Babylon H894 LFS shall be astonished H8074 , and hiss H8319 W-VQY3MS at H5921 PREP all H3605 NMS her plagues H4347 .
  • YLT

    Because of the wrath of Jehovah it is not inhabited, And it hath been a desolation -- all of it. Every passer by at Babylon is astonished, And doth hiss because of all her plagues.
  • ASV

    Because of the wrath of Jehovah she shall not be inhabited, but she shall be wholly desolate: every one that goeth by Babylon shall be astonished, and hiss at all her plagues.
  • WEB

    Because of the wrath of Yahweh she shall not be inhabited, but she shall be wholly desolate: everyone who goes by Babylon shall be astonished, and hiss at all her plagues.
  • NASB

    Because of the LORD'S wrath she shall be empty, and become a total desert; Everyone who passes by Babylon will be appalled and catch his breath, at all her wounds.
  • ESV

    Because of the wrath of the LORD she shall not be inhabited but shall be an utter desolation; everyone who passes by Babylon shall be appalled, and hiss because of all her wounds.
  • RV

    Because of the wrath of the LORD it shall not be inhabited, but it shall be wholly desolate: every one that goeth by Babylon shall be astonished, and hiss at all her plagues.
  • RSV

    Because of the wrath of the LORD she shall not be inhabited, but shall be an utter desolation; every one who passes by Babylon shall be appalled, and hiss because of all her wounds.
  • NKJV

    Because of the wrath of the LORD She shall not be inhabited, But she shall be wholly desolate. Everyone who goes by Babylon shall be horrified And hiss at all her plagues.
  • MKJV

    Because of the wrath of Jehovah it shall not be inhabited, but it shall be wholly a waste. Everyone who goes by Babylon shall be amazed and hiss at all her plagues.
  • AKJV

    Because of the wrath of the LORD it shall not be inhabited, but it shall be wholly desolate: every one that goes by Babylon shall be astonished, and hiss at all her plagues.
  • NRSV

    Because of the wrath of the LORD she shall not be inhabited, but shall be an utter desolation; everyone who passes by Babylon shall be appalled and hiss because of all her wounds.
  • NIV

    Because of the LORD's anger she will not be inhabited but will be completely desolate. All who pass Babylon will be horrified and scoff because of all her wounds.
  • NIRV

    Because I am angry with it, no one will live there. It will be completely deserted. All those who pass by it will be shocked. They will make fun of it because of all of its wounds.
  • NLT

    Because of the LORD's anger, Babylon will become a deserted wasteland. All who pass by will be horrified and will gasp at the destruction they see there.
  • MSG

    Emptied of life by my holy anger, a desert of death and emptiness. Travelers who pass by Babylon will gasp, appalled, shaking their heads at such a comedown.
  • GNB

    Because of my anger no one will live in Babylon; it will be left in ruins, and all who pass by will be shocked and amazed.
  • NET

    After I vent my wrath on it Babylon will be uninhabited. It will be totally desolate. All who pass by will be filled with horror and will hiss out their scorn because of all the disasters that have happened to it.
  • ERVEN

    The Lord will show his anger, so no one will live there. Babylon will be completely empty. Everyone who passes by Babylon will be afraid. They will shake their heads when they see how badly it has been destroyed.
மொத்தம் 46 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 13 / 46
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References