தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
எரேமியா
IRVTA
16. திறந்த பிரேதக்குழிகளைப்போல் அவர்கள் அம்புகள் வைக்கும் பைகள் இருக்கும்; அவர்கள் அனைவரும் பராக்கிரமசாலிகள்.

TOV
16. திறந்த பிரேதக்குழிகளைப்போல் அவர்கள் அம்பறாத்தூணிகள் இருக்கும்; அவர்கள் அனைவரும் பராக்கிரமசாலிகள்.

ERVTA
16. அவர்களின் அம்புப் பைகள் திறந்த சவக்குழிகளைப் போன்றிருக்கும். அவர்களது ஆண்கள் எல்லாம் வலிமையான வீரர்களாக இருக்கிறார்கள்.

ECTA
16. அவர்களது அம்புக் கூடு திறந்த கல்லறை போன்றது. அவர்கள் அனைவரும் வலிமை வாய்ந்தவர்கள்.

RCTA
16. அதன் அம்பறாத் தூணியோ கல்லறை போன்றது; அவர்கள் அனைவரும் போர்த் திறமை வாய்ந்தவர்கள்;

OCVTA
16. அவர்களுடைய அம்புக்கூடுகள் திறந்த சவக்குழியைப் போன்றவை. அவர்கள் யாவரும் வலிமைமிக்க போர்வீரர்கள்.



KJV
16. Their quiver [is] as an open sepulchre, they [are] all mighty men.

AMP
16. Their quiver is [filled with deadly missiles] like an open sepulcher [filled with dead bodies; the foes] are all mighty men (heroes).

KJVP
16. Their quiver H827 [ is ] as an open H6605 sepulcher H6913 , they [ are ] all H3605 CMS-3MP mighty men H1368 .

YLT
16. Its quiver [is] as an open sepulchre, All of them -- mighty ones.

ASV
16. Their quiver is an open sepulchre, they are all mighty men.

WEB
16. Their quiver is an open tomb, they are all mighty men.

NASB
16. Their quivers are like open graves; all of them are warriors.

ESV
16. Their quiver is like an open tomb; they are all mighty warriors.

RV
16. Their quiver is an open sepulchre, they are all mighty men.

RSV
16. Their quiver is like an open tomb, they are all mighty men.

NKJV
16. Their quiver [is] like an open tomb; They [are] all mighty men.

MKJV
16. Their quiver is as an open grave; they are all mighty men.

AKJV
16. Their quiver is as an open sepulcher, they are all mighty men.

NRSV
16. Their quiver is like an open tomb; all of them are mighty warriors.

NIV
16. Their quivers are like an open grave; all of them are mighty warriors.

NIRV
16. The bags they carry their arrows in are like an open grave. All of their soldiers are mighty.

NLT
16. Their weapons are deadly; their warriors are mighty.

MSG
16. When they aim their arrows, you're as good as dead. They're a nation of real fighters!

GNB
16. Their archers are mighty soldiers who kill without mercy.

NET
16. All of its soldiers are strong and mighty. Their arrows will send you to your grave.

ERVEN
16. Their arrow bags are like open graves. All their men are strong soldiers.



மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 16 / 31
  • திறந்த பிரேதக்குழிகளைப்போல் அவர்கள் அம்புகள் வைக்கும் பைகள் இருக்கும்; அவர்கள் அனைவரும் பராக்கிரமசாலிகள்.
  • TOV

    திறந்த பிரேதக்குழிகளைப்போல் அவர்கள் அம்பறாத்தூணிகள் இருக்கும்; அவர்கள் அனைவரும் பராக்கிரமசாலிகள்.
  • ERVTA

    அவர்களின் அம்புப் பைகள் திறந்த சவக்குழிகளைப் போன்றிருக்கும். அவர்களது ஆண்கள் எல்லாம் வலிமையான வீரர்களாக இருக்கிறார்கள்.
  • ECTA

    அவர்களது அம்புக் கூடு திறந்த கல்லறை போன்றது. அவர்கள் அனைவரும் வலிமை வாய்ந்தவர்கள்.
  • RCTA

    அதன் அம்பறாத் தூணியோ கல்லறை போன்றது; அவர்கள் அனைவரும் போர்த் திறமை வாய்ந்தவர்கள்;
  • OCVTA

    அவர்களுடைய அம்புக்கூடுகள் திறந்த சவக்குழியைப் போன்றவை. அவர்கள் யாவரும் வலிமைமிக்க போர்வீரர்கள்.
  • KJV

    Their quiver is as an open sepulchre, they are all mighty men.
  • AMP

    Their quiver is filled with deadly missiles like an open sepulcher filled with dead bodies; the foes are all mighty men (heroes).
  • KJVP

    Their quiver H827 is as an open H6605 sepulcher H6913 , they are all H3605 CMS-3MP mighty men H1368 .
  • YLT

    Its quiver is as an open sepulchre, All of them -- mighty ones.
  • ASV

    Their quiver is an open sepulchre, they are all mighty men.
  • WEB

    Their quiver is an open tomb, they are all mighty men.
  • NASB

    Their quivers are like open graves; all of them are warriors.
  • ESV

    Their quiver is like an open tomb; they are all mighty warriors.
  • RV

    Their quiver is an open sepulchre, they are all mighty men.
  • RSV

    Their quiver is like an open tomb, they are all mighty men.
  • NKJV

    Their quiver is like an open tomb; They are all mighty men.
  • MKJV

    Their quiver is as an open grave; they are all mighty men.
  • AKJV

    Their quiver is as an open sepulcher, they are all mighty men.
  • NRSV

    Their quiver is like an open tomb; all of them are mighty warriors.
  • NIV

    Their quivers are like an open grave; all of them are mighty warriors.
  • NIRV

    The bags they carry their arrows in are like an open grave. All of their soldiers are mighty.
  • NLT

    Their weapons are deadly; their warriors are mighty.
  • MSG

    When they aim their arrows, you're as good as dead. They're a nation of real fighters!
  • GNB

    Their archers are mighty soldiers who kill without mercy.
  • NET

    All of its soldiers are strong and mighty. Their arrows will send you to your grave.
  • ERVEN

    Their arrow bags are like open graves. All their men are strong soldiers.
மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 16 / 31
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References