IRVTA
10. அதின் மதில்கள்மேல் [* மதில்கள்மேல் ] ஏறி அழித்துப்போடுங்கள்; ஆனாலும் சர்வசங்காரம் செய்யாதிருங்கள்; அதின் கொத்தளங்களை இடித்துப்போடுங்கள்; அவைகள் யெகோவாவுடையவைகள் அல்ல.
TOV
10. அதின் மதில்கள்மேலேறி அழித்துப்போடுங்கள்; ஆனாலும் சர்வசங்காரம் செய்யாதிருங்கள்; அதின் கொத்தளங்களை இடித்துப்போடுங்கள்; அவைகள் கர்த்தருடையவைகள் அல்ல.
ERVTA
10. “யூதாவின் திராட்சைத் தோட்ட வரிசைகளுக்குச் செல்லுங்கள், கொடிகளை வெட்டிப் போடுங்கள், (ஆனால் முழுவதுமாக அவற்றை அழிக்காதீர்கள்) அவற்றின் கிளைகளையெல்லாம் வெட்டுங்கள். ஏனென்றால், இந்தக் கிளைகள் கர்த்தருக்கு உரிமை உடையவை அல்ல.
ECTA
10. திராட்சைத் தோட்டச் சுவர்கள் மீது ஏறி அழியுங்கள்; எனினும் முற்றிலும் அழிக்க வேண்டாம். அதன் படர்கொடிகளை ஒடித்தெறியுங்கள். அவை ஆண்டவருடையவை அல்ல.
RCTA
10. சுவர்கள் மேல் ஏறுங்கள்; அவற்றையெல்லாம் அழியுங்கள்; ஆனால் முற்றிலும் அழித்து விடாதீர்கள்; அவளுடைய கிளைகள் ஆண்டவருடையவை அல்ல; ஆதலால் அவற்றைப் பிய்த்தெறியுங்கள்.
OCVTA
10. “திராட்சைத் தோட்ட மதில்கள் மேலேறிப்போய் அவைகளைப் பாழ்படுத்து, ஆனாலும் அவைகளை முற்றிலும் அழிக்கவேண்டாம். அவைகளின் கிளைகளை வெட்டிவிடு. ஏனெனில் இந்த மக்கள் யெகோவாவுக்கு உரியவர்களல்ல.
KJV
10. Go ye up upon her walls, and destroy; but make not a full end: take away her battlements; for they [are] not the LORD’S.
AMP
10. Go up within [Jerusalem's] walls and destroy [her vines], but do not make a full and complete end. Trim away the tendrils [of her vines], for they are not the Lord's.
KJVP
10. Go ye up H5927 upon her walls H8284 , and destroy H7843 ; but make H6213 not H408 ADV a full end H3617 : take away H5493 her battlements H5189 ; for H3588 CONJ they H1992 [ are ] not H3808 the LORD H3068 L-EDS \'s .
YLT
10. Go ye up on her walls, and destroy, And a completion make not, Turn aside her branches, for they [are] not Jehovah's,
ASV
10. Go ye up upon her walls, and destroy; but make not a full end: take away her branches; for they are not Jehovahs.
WEB
10. Go up on her walls, and destroy; but don't make a full end: take away her branches; for they are not Yahweh's.
NASB
10. Climb to her terraces, and ravage them, destroy them (not) wholly. Tear away her tendrils, they do not belong to the LORD.
ESV
10. "Go up through her vine rows and destroy, but make not a full end; strip away her branches, for they are not the LORD's.
RV
10. Go ye up upon her walls, and destroy; but make not a full end: take away her branches: for they are not the LORD-S.
RSV
10. "Go up through her vine-rows and destroy, but make not a full end; strip away her branches, for they are not the LORD's.
NKJV
10. " Go up on her walls and destroy, But do not make a complete end. Take away her branches, For they [are] not the LORD's.
MKJV
10. Go up on her vine-rows and destroy; but do not make a full end; take away her branches, for they are not Jehovah's.
AKJV
10. Go you up on her walls, and destroy; but make not a full end: take away her battlements; for they are not the LORD's.
NRSV
10. Go up through her vine-rows and destroy, but do not make a full end; strip away her branches, for they are not the LORD's.
NIV
10. "Go through her vineyards and ravage them, but do not destroy them completely. Strip off her branches, for these people do not belong to the LORD.
NIRV
10. "Armies of Babylonia, go through their vineyards and destroy them. But do not destroy them completely. Strip off their branches. Those people do not belong to me.
NLT
10. "Go down the rows of the vineyards and destroy the grapevines, leaving a scattered few alive. Strip the branches from the vines, for these people do not belong to the LORD.
MSG
10. "Go down the rows of vineyards and rip out the vines, but not all of them. Leave a few. Prune back those vines! That growth didn't come from GOD!
GNB
10. I will send enemies to cut down my people's vineyards, but not to destroy them completely. I will tell them to strip away the branches, because those branches are not mine.
NET
10. The LORD commanded the enemy, "March through the vineyards of Israel and Judah and ruin them. But do not destroy them completely. Strip off their branches for these people do not belong to the LORD.
ERVEN
10. "Go along the rows of Judah's grapevines. Cut down the vines, but don't completely destroy them. Cut off all their branches, because they don't belong to the Lord.