IRVTA
19. எகிப்து தேசமக்களாகிய மகளே, சிறையிருப்புக்குப் போகும் பிரயாண சாமான்களை ஆயத்தப்படுத்து, நோப் பாழாகும்; அது குடியில்லாமல் சுட்டெரிக்கப்பட்டுக்கிடக்கும்.
TOV
19. எகிப்துதேசவாசியாகிய குமாரத்தியே, சிறையிருப்புக்குப் போகும் பிரயாண சாமான்களை ஆயத்தப்படுத்து, நோப் பாழாகும்; அது குடியில்லாமல் சுட்டெரிக்கப்பட்டுக்கிடக்கும்.
ERVTA
19. எகிப்திய ஜனங்களே, உங்கள் பொருட்களை கட்டுங்கள். சிறைபிடிக்கப்படத் தயாராகுங்கள். ஏனென்றால், நோப் காலியான தேசமாக அழிக்கப்பட்டிருக்கிறது. அந்நகரங்கள் அழிக்கப்படும். அங்கே எவரும் வாழமாட்டார்கள்.
ECTA
19. மகள் எகிப்தே! அடிமைத்தனத்துக்கென மூட்டை கட்டிக்கொள்; மெம்பிசு அழிந்துபோகும்; குடியிருப்பாரற்றுப் பாழாய்ப் போகும்.
RCTA
19. எகிப்து நாடென்னும் உரிமை மகளே, நாடு கடத்தப்பட்ட வாழ்க்கை நடத்தத் தேவையானவற்றை மூட்டை கட்டிக்கொள். ஏனெனில் மேம்பீஸ் காடாகும், பாழடைந்து குடியற்றுப் போகும்.
OCVTA
19. எகிப்தில் குடியிருக்கும் நீங்கள் நாடு கடத்தப்படுவற்கு உங்கள் பயண மூட்டைகளை அடுக்கி ஆயத்தப்படுத்துங்கள். ஏனெனில், மெம்பிஸ் அழிக்கப்பட்டு, குடியிருப்பார் இல்லாமல், பாழடைந்து போகும்.
KJV
19. O thou daughter dwelling in Egypt, furnish thyself to go into captivity: for Noph shall be waste and desolate without an inhabitant.
AMP
19. O you daughter who dwells in Egypt and you who dwell with her, furnish yourselves [with all you will need] to go into exile, for Memphis will be waste, desolate, and burned up, without inhabitant.
KJVP
19. O thou daughter H1323 CFS dwelling H3427 in Egypt H4714 , furnish H3627 thyself to go into captivity H1473 : for H3588 CONJ Noph H5297 shall be H1961 waste H8047 and desolate H3341 without H369 an inhabitant H3427 .
YLT
19. Goods for removal make for thee, O inhabitant, daughter of Egypt, For Noph becometh a desolation, And hath been burnt up, without inhabitant.
ASV
19. O thou daughter that dwellest in Egypt, furnish thyself to go into captivity; for Memphis shall become a desolation, and shall be burnt up, without inhabitant.
WEB
19. You daughter who dwell in Egypt, furnish yourself to go into captivity; for Memphis shall become a desolation, and shall be burnt up, without inhabitant.
NASB
19. Pack your baggage for exile, capital city of daughter Egypt; Memphis shall become a desert, an empty ruin.
ESV
19. Prepare yourselves baggage for exile, O inhabitants of Egypt! For Memphis shall become a waste, a ruin, without inhabitant.
RV
19. O thou daughter that dwellest in Egypt, furnish thyself to go into captivity: for Noph shall become a desolation, and shall be burnt up, without inhabitant.
RSV
19. Prepare yourselves baggage for exile, O inhabitants of Egypt! For Memphis shall become a waste, a ruin, without inhabitant.
NKJV
19. O you daughter dwelling in Egypt, Prepare yourself to go into captivity! For Noph shall be waste and desolate, without inhabitant.
MKJV
19. O daughter dwelling in Egypt, get ready to go into captivity. For Noph shall be waste and a desert without inhabitant.
AKJV
19. O you daughter dwelling in Egypt, furnish yourself to go into captivity: for Noph shall be waste and desolate without an inhabitant.
NRSV
19. Pack your bags for exile, sheltered daughter Egypt! For Memphis shall become a waste, a ruin, without inhabitant.
NIV
19. Pack your belongings for exile, you who live in Egypt, for Memphis will be laid waste and lie in ruins without inhabitant.
NIRV
19. "So pack your belongings, you who live in Egypt. You will be taken away from your land. Memphis will be completely destroyed. Its buildings will be broken down. No one will live there.
NLT
19. Pack up! Get ready to leave for exile, you citizens of Egypt! The city of Memphis will be destroyed, without a single inhabitant.
MSG
19. So pack your bags for exile, you coddled daughters of Egypt, For Memphis will soon be nothing, a vacant lot grown over with weeds.
GNB
19. Get ready to be taken prisoner, you people of Egypt! Memphis will be made a desert, a ruin where no one lives.
NET
19. Pack your bags for exile, you inhabitants of poor dear Egypt. For Memphis will be laid waste. It will lie in ruins and be uninhabited.
ERVEN
19. People of Egypt, pack your things. Get ready for captivity, because Memphis will be a ruined, empty land. Those cities will be destroyed, and no one will live there.