தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
எரேமியா
IRVTA
22. ஒன்பதாம் மாதத்தில் ராஜா, குளிர்காலத்திற்குத் தங்கும் வீட்டில் உட்கார்ந்திருந்தான்; அவனுக்கு முன்பாக அடுப்பு மூட்டியிருந்தது.

TOV
22. ஒன்பதாம் மாதத்திலே ராஜா, குளிர்காலத்துக்குத் தங்கும் வீட்டில் உட்கார்ந்திருந்தான்; அவனுக்கு முன்பாக கணப்பு மூட்டியிருந்தது.

ERVTA
22. இது நடந்த காலம் ஒன்பதாவது மாதம். எனவே, அரசன் யோயாக்கீம் குளிர்காலத்துக்கான அறையில் உட்கார்ந்திருந்தான். அரசனுக்கு முன்னால் நெருப்புக் குண்டத்தில் நெருப்பு எரிந்துக்கொண்டிருந்தது.

ECTA
22. அது ஆண்டின் ஒன்பதாம் மாதம், அரசன் தன் குளிர்கால மாளிகையில் அமர்ந்திருந்தான். அவன்முன் கனல் தட்டில் நெருப்பு எரிந்துகொண்டிருந்தது.

RCTA
22. அது ஆண்டின் ஒன்பதாம் மாதம்; அரசன் தனது குளிர்கால மாளிகையில் இருந்தான்; அவன் முன்பாக எரி கரி நிறைந்த சட்டியொன்று வைக்கப்பட்டிருந்தது.

OCVTA
22. அது ஒன்பதாம் மாதமாயிருந்தது. அரசன் குளிர்க்கால மாளிகையில் உட்கார்ந்திருந்தான். அவனுக்கு முன் ஒரு அனல் அடுப்பில் நெருப்பு எரிந்துகொண்டிருந்தது.



KJV
22. Now the king sat in the winterhouse in the ninth month: and [there was a fire] on the hearth burning before him.

AMP
22. Now it was the ninth month, and the king was sitting in the winter house, and a fire was burning there before him in the brazier.

KJVP
22. Now the king H4428 sat H3427 VQPMS in the winterhouse H1004 CMS in the ninth H8671 month H2320 BD-NMS : and [ there ] [ was ] [ a ] [ fire ] on the hearth H254 burning H1197 before H6440 L-CMP-3MS him .

YLT
22. and the king is sitting in the winter-house, in the ninth month, and the stove before him is burning,

ASV
22. Now the king was sitting in the winter-house in the ninth month: and there was a fire in the brazier burning before him.

WEB
22. Now the king was sitting in the winter-house in the ninth month: and there was a fire in the brazier burning before him.

NASB
22. Now the king was sitting in his winter house, since it was the ninth month, and fire was burning in a brazier before him.

ESV
22. It was the ninth month, and the king was sitting in the winter house, and there was a fire burning in the fire pot before him.

RV
22. Now the king sat in the winter house in the ninth month: and {cf15i there was a fire in} the brasier burning before him.

RSV
22. It was the ninth month, and the king was sitting in the winter house and there was a fire burning in the brazier before him.

NKJV
22. Now the king was sitting in the winter house in the ninth month, with [a fire] burning on the hearth before him.

MKJV
22. And the king sat in the winter house in the ninth month; also with the burning fire-pan before him.

AKJV
22. Now the king sat in the winter house in the ninth month: and there was a fire on the hearth burning before him.

NRSV
22. Now the king was sitting in his winter apartment (it was the ninth month), and there was a fire burning in the brazier before him.

NIV
22. It was the ninth month and the king was sitting in the winter apartment, with a fire burning in the brazier in front of him.

NIRV
22. It was the ninth month. The king was sitting in his winter apartment. A fire was burning in the fire pot in front of him.

NLT
22. It was late autumn, and the king was in a winterized part of the palace, sitting in front of a fire to keep warm.

MSG
22. It was December. The king was sitting in his winter quarters in front of a charcoal fire.

GNB
22. It was winter and the king was sitting in his winter palace in front of the fire.

NET
22. Since it was the ninth month of the year, the king was sitting in his winter quarters. A fire was burning in the firepot in front of him.

ERVEN
22. The time this happened was in the ninth month, so King Jehoiakim was sitting in the part of the palace used for winter. There was a fire burning in a small fireplace in front of the king.



மொத்தம் 32 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 22 / 32
  • ஒன்பதாம் மாதத்தில் ராஜா, குளிர்காலத்திற்குத் தங்கும் வீட்டில் உட்கார்ந்திருந்தான்; அவனுக்கு முன்பாக அடுப்பு மூட்டியிருந்தது.
  • TOV

    ஒன்பதாம் மாதத்திலே ராஜா, குளிர்காலத்துக்குத் தங்கும் வீட்டில் உட்கார்ந்திருந்தான்; அவனுக்கு முன்பாக கணப்பு மூட்டியிருந்தது.
  • ERVTA

    இது நடந்த காலம் ஒன்பதாவது மாதம். எனவே, அரசன் யோயாக்கீம் குளிர்காலத்துக்கான அறையில் உட்கார்ந்திருந்தான். அரசனுக்கு முன்னால் நெருப்புக் குண்டத்தில் நெருப்பு எரிந்துக்கொண்டிருந்தது.
  • ECTA

    அது ஆண்டின் ஒன்பதாம் மாதம், அரசன் தன் குளிர்கால மாளிகையில் அமர்ந்திருந்தான். அவன்முன் கனல் தட்டில் நெருப்பு எரிந்துகொண்டிருந்தது.
  • RCTA

    அது ஆண்டின் ஒன்பதாம் மாதம்; அரசன் தனது குளிர்கால மாளிகையில் இருந்தான்; அவன் முன்பாக எரி கரி நிறைந்த சட்டியொன்று வைக்கப்பட்டிருந்தது.
  • OCVTA

    அது ஒன்பதாம் மாதமாயிருந்தது. அரசன் குளிர்க்கால மாளிகையில் உட்கார்ந்திருந்தான். அவனுக்கு முன் ஒரு அனல் அடுப்பில் நெருப்பு எரிந்துகொண்டிருந்தது.
  • KJV

    Now the king sat in the winterhouse in the ninth month: and there was a fire on the hearth burning before him.
  • AMP

    Now it was the ninth month, and the king was sitting in the winter house, and a fire was burning there before him in the brazier.
  • KJVP

    Now the king H4428 sat H3427 VQPMS in the winterhouse H1004 CMS in the ninth H8671 month H2320 BD-NMS : and there was a fire on the hearth H254 burning H1197 before H6440 L-CMP-3MS him .
  • YLT

    and the king is sitting in the winter-house, in the ninth month, and the stove before him is burning,
  • ASV

    Now the king was sitting in the winter-house in the ninth month: and there was a fire in the brazier burning before him.
  • WEB

    Now the king was sitting in the winter-house in the ninth month: and there was a fire in the brazier burning before him.
  • NASB

    Now the king was sitting in his winter house, since it was the ninth month, and fire was burning in a brazier before him.
  • ESV

    It was the ninth month, and the king was sitting in the winter house, and there was a fire burning in the fire pot before him.
  • RV

    Now the king sat in the winter house in the ninth month: and {cf15i there was a fire in} the brasier burning before him.
  • RSV

    It was the ninth month, and the king was sitting in the winter house and there was a fire burning in the brazier before him.
  • NKJV

    Now the king was sitting in the winter house in the ninth month, with a fire burning on the hearth before him.
  • MKJV

    And the king sat in the winter house in the ninth month; also with the burning fire-pan before him.
  • AKJV

    Now the king sat in the winter house in the ninth month: and there was a fire on the hearth burning before him.
  • NRSV

    Now the king was sitting in his winter apartment (it was the ninth month), and there was a fire burning in the brazier before him.
  • NIV

    It was the ninth month and the king was sitting in the winter apartment, with a fire burning in the brazier in front of him.
  • NIRV

    It was the ninth month. The king was sitting in his winter apartment. A fire was burning in the fire pot in front of him.
  • NLT

    It was late autumn, and the king was in a winterized part of the palace, sitting in front of a fire to keep warm.
  • MSG

    It was December. The king was sitting in his winter quarters in front of a charcoal fire.
  • GNB

    It was winter and the king was sitting in his winter palace in front of the fire.
  • NET

    Since it was the ninth month of the year, the king was sitting in his winter quarters. A fire was burning in the firepot in front of him.
  • ERVEN

    The time this happened was in the ninth month, so King Jehoiakim was sitting in the part of the palace used for winter. There was a fire burning in a small fireplace in front of the king.
மொத்தம் 32 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 22 / 32
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References