தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
எரேமியா
IRVTA
2. இஸ்ரவேலின் தேவனாகிய யெகோவா சொல்லுகிறது என்னவென்றால்: நீ போய், யூதாவின் ராஜாவாகிய சிதேக்கியாவினிடத்தில் பேசி, அவனுக்குச் சொல்லவேண்டியது: இதோ, நான் இந்த நகரத்தைப் பாபிலோன் ராஜாவின் கையில் ஒப்புக்கொடுக்கிறேன்; அவன் இதை நெருப்பினால் சுட்டெரிப்பான்.

TOV
2. இஸ்ரவேலின் தேவனாகிய கர்த்தர் உரைக்கிறது என்னவென்றால்: நீ போய், யூதாவின் ராஜாவாகிய சிதேக்கியாவினிடத்தில் பேசி, அவனுக்குச் சொல்லவேண்டியது: இதோ, நான் இந்த நகரத்தைப் பாபிலோன் ராஜாவின் கையில் ஒப்புக்கொடுக்கிறேன்; அவன் இதை அக்கினியால் சுட்டெரிப்பான்.

ERVTA
2. இதுதான் செய்தி: “இதைத்தான் கர்த்தரும் இஸ்ரவேல் ஜனங்களின் தேவனுமானவர் கூறுகிறார்: எரேமியா, யூதாவின் அரசனான சிதேக்கியாவிடம் போ, அவனிடம் இந்தச் செய்தியைக் கொடு, ‘சிதேக்கியா, இதைத்தான் கர்த்தர் கூறுகிறார். நான் விரைவில் பாபிலோனின் அரசனுக்கு எருசலேம் நகரத்தைக் கொடுப்பேன். அவன் அதனை எரிப்பான்.

ECTA
2. இஸ்ரயேலின் கடவுளாகிய ஆண்டவர் இவ்வாறு கூறுகிறார்; நீ போய், யூதா அரசன் செதேக்கியாவிடம் சொல்லவேண்டியது; ஆண்டவர் கூறுவது இதுவே; பாபிலோனிய மன்னனிடம் இந்நகரைக் கையளிக்கப்போகிறேன். அவன் அதைத் தீக்கிரையாக்குவான்.

RCTA
2. இஸ்ராயேலின் கடவுளாகிய ஆண்டவர் கூறுகிறார்: நீ போய் யூதாவின் அரசனாகிய செதேசியாசிடம் பேசு; அவனுக்குச் சொல்: 'ஆண்டவர் கூறுகிறார்: இதோ நாம் இப்பட்டணத்தைப் பபிலோனிய மன்னனின் கையில் கொடுத்து விடுவோம்; அவன் அதனை நெருப்பால் எரிப்பான்.

OCVTA
2. இஸ்ரயேலின் இறைவனாகிய யெகோவா சொல்வது இதுவே, “நீ போய் யூதாவின் அரசனாகிய சிதேக்கியாவிடம் சொல்லவேண்டியதாவது; யெகோவா சொல்வது இதுவே: இப்பட்டணத்தைப் பாபிலோன் அரசனின் கையில் கொடுக்கப்போகிறேன். அவன் அதை எரித்துப்போடுவான்.



KJV
2. Thus saith the LORD, the God of Israel; Go and speak to Zedekiah king of Judah, and tell him, Thus saith the LORD; Behold, I will give this city into the hand of the king of Babylon, and he shall burn it with fire:

AMP
2. Thus says the Lord, the God of Israel: Go and speak to Zedekiah king of Judah and tell him, Thus says the Lord: Behold, I am giving this city into the hand of the king of Babylon, and he will burn it with fire.

KJVP
2. Thus H3541 saith H559 VQQ3MS the LORD H3068 EDS , the God H430 CDP of Israel H3478 ; Go H1980 and speak H559 to H413 PREP Zedekiah H6667 king H4428 NMS of Judah H3063 , and tell H559 him , Thus H3541 saith H559 VQQ3MS the LORD H3068 EDS ; Behold H2009 , I will give H5414 VQPMS this H2063 D-DFS city H5892 D-GFS into the hand H3027 B-CFS of the king H4428 NMS of Babylon H894 LFS , and he shall burn H8313 it with fire H784 :

YLT
2. `Thus said Jehovah, God of Israel: Go, and thou hast spoken unto Zedekiah king of Judah, and hast said unto him, Thus said Jehovah: Lo, I am giving this city into the hand of the king of Babylon, and he hath burned it with fire,

ASV
2. Thus saith Jehovah, the God of Israel, Go, and speak to Zedekiah king of Judah, and tell him, Thus saith Jehovah, Behold, I will give this city into the hand of the king of Babylon, and he shall burn it with fire:

WEB
2. Thus says Yahweh, the God of Israel, Go, and speak to Zedekiah king of Judah, and tell him, Thus says Yahweh, Behold, I will give this city into the hand of the king of Babylon, and he shall burn it with fire:

NASB
2. Thus says the LORD, the God of Israel: Go to Zedekiah, king of Judah, and tell him: Thus says the LORD: I am handing this city over to the king of Babylon; he will destroy it with fire.

ESV
2. "Thus says the LORD, the God of Israel: Go and speak to Zedekiah king of Judah and say to him, 'Thus says the LORD: Behold, I am giving this city into the hand of the king of Babylon, and he shall burn it with fire.

RV
2. Thus saith the LORD, the God of Israel, Go, and speak to Zedekiah king of Judah, and tell him, Thus saith the LORD, Behold, I will give this city into the hand of the king of Babylon, and he shall burn it with fire:

RSV
2. "Thus says the LORD, the God of Israel: Go and speak to Zedekiah king of Judah and say to him, `Thus says the LORD: Behold, I am giving this city into the hand of the king of Babylon, and he shall burn it with fire.

NKJV
2. "Thus says the LORD, the God of Israel: 'Go and speak to Zedekiah king of Judah and tell him, "Thus says the LORD: 'Behold, I will give this city into the hand of the king of Babylon, and he shall burn it with fire.

MKJV
2. So says Jehovah, the God of Israel: Go and speak to Zedekiah king of Judah and tell him, So says Jehovah, Behold, I will give this city into the hand of the king of Babylon, and he shall burn it with fire.

AKJV
2. Thus said the LORD, the God of Israel; Go and speak to Zedekiah king of Judah, and tell him, Thus said the LORD; Behold, I will give this city into the hand of the king of Babylon, and he shall burn it with fire:

NRSV
2. "Thus says the LORD, the God of Israel: Go and speak to King Zedekiah of Judah and say to him: Thus says the LORD: I am going to give this city into the hand of the king of Babylon, and he shall burn it with fire.

NIV
2. "This is what the LORD, the God of Israel, says: Go to Zedekiah king of Judah and tell him,`This is what the LORD says: I am about to hand this city over to the king of Babylon, and he will burn it down.

NIRV
2. "I am the Lord, the God of Israel. Go to Zedekiah, the king of Judah. Tell him, 'The Lord says, "I am about to hand this city over to the king of Babylonia. He will burn it down.

NLT
2. "Go to King Zedekiah of Judah, and tell him, 'This is what the LORD, the God of Israel, says: I am about to hand this city over to the king of Babylon, and he will burn it down.

MSG
2. "I, GOD, the God of Israel, direct you to go and tell Zedekiah king of Judah: 'This is GOD's Message. Listen to me. I am going to hand this city over to the king of Babylon, and he is going to burn it to the ground.

GNB
2. The LORD, the God of Israel, told me to go and say to King Zedekiah of Judah, "I, the LORD, will hand this city over to the king of Babylonia, and he will burn it down.

NET
2. The LORD God of Israel told Jeremiah to go and give King Zedekiah of Judah a message. He told Jeremiah to tell him, "The LORD says, 'I am going to hand this city over to the king of Babylon and he will burn it down.

ERVEN
2. This was the message: "This is what the Lord, the God of the people of Israel, says: Jeremiah, go to King Zedekiah of Judah and give him this message: 'Zedekiah, this is what the Lord says: I will give the city of Jerusalem to the king of Babylon very soon, and he will burn it down.



மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 2 / 22
  • இஸ்ரவேலின் தேவனாகிய யெகோவா சொல்லுகிறது என்னவென்றால்: நீ போய், யூதாவின் ராஜாவாகிய சிதேக்கியாவினிடத்தில் பேசி, அவனுக்குச் சொல்லவேண்டியது: இதோ, நான் இந்த நகரத்தைப் பாபிலோன் ராஜாவின் கையில் ஒப்புக்கொடுக்கிறேன்; அவன் இதை நெருப்பினால் சுட்டெரிப்பான்.
  • TOV

    இஸ்ரவேலின் தேவனாகிய கர்த்தர் உரைக்கிறது என்னவென்றால்: நீ போய், யூதாவின் ராஜாவாகிய சிதேக்கியாவினிடத்தில் பேசி, அவனுக்குச் சொல்லவேண்டியது: இதோ, நான் இந்த நகரத்தைப் பாபிலோன் ராஜாவின் கையில் ஒப்புக்கொடுக்கிறேன்; அவன் இதை அக்கினியால் சுட்டெரிப்பான்.
  • ERVTA

    இதுதான் செய்தி: “இதைத்தான் கர்த்தரும் இஸ்ரவேல் ஜனங்களின் தேவனுமானவர் கூறுகிறார்: எரேமியா, யூதாவின் அரசனான சிதேக்கியாவிடம் போ, அவனிடம் இந்தச் செய்தியைக் கொடு, ‘சிதேக்கியா, இதைத்தான் கர்த்தர் கூறுகிறார். நான் விரைவில் பாபிலோனின் அரசனுக்கு எருசலேம் நகரத்தைக் கொடுப்பேன். அவன் அதனை எரிப்பான்.
  • ECTA

    இஸ்ரயேலின் கடவுளாகிய ஆண்டவர் இவ்வாறு கூறுகிறார்; நீ போய், யூதா அரசன் செதேக்கியாவிடம் சொல்லவேண்டியது; ஆண்டவர் கூறுவது இதுவே; பாபிலோனிய மன்னனிடம் இந்நகரைக் கையளிக்கப்போகிறேன். அவன் அதைத் தீக்கிரையாக்குவான்.
  • RCTA

    இஸ்ராயேலின் கடவுளாகிய ஆண்டவர் கூறுகிறார்: நீ போய் யூதாவின் அரசனாகிய செதேசியாசிடம் பேசு; அவனுக்குச் சொல்: 'ஆண்டவர் கூறுகிறார்: இதோ நாம் இப்பட்டணத்தைப் பபிலோனிய மன்னனின் கையில் கொடுத்து விடுவோம்; அவன் அதனை நெருப்பால் எரிப்பான்.
  • OCVTA

    இஸ்ரயேலின் இறைவனாகிய யெகோவா சொல்வது இதுவே, “நீ போய் யூதாவின் அரசனாகிய சிதேக்கியாவிடம் சொல்லவேண்டியதாவது; யெகோவா சொல்வது இதுவே: இப்பட்டணத்தைப் பாபிலோன் அரசனின் கையில் கொடுக்கப்போகிறேன். அவன் அதை எரித்துப்போடுவான்.
  • KJV

    Thus saith the LORD, the God of Israel; Go and speak to Zedekiah king of Judah, and tell him, Thus saith the LORD; Behold, I will give this city into the hand of the king of Babylon, and he shall burn it with fire:
  • AMP

    Thus says the Lord, the God of Israel: Go and speak to Zedekiah king of Judah and tell him, Thus says the Lord: Behold, I am giving this city into the hand of the king of Babylon, and he will burn it with fire.
  • KJVP

    Thus H3541 saith H559 VQQ3MS the LORD H3068 EDS , the God H430 CDP of Israel H3478 ; Go H1980 and speak H559 to H413 PREP Zedekiah H6667 king H4428 NMS of Judah H3063 , and tell H559 him , Thus H3541 saith H559 VQQ3MS the LORD H3068 EDS ; Behold H2009 , I will give H5414 VQPMS this H2063 D-DFS city H5892 D-GFS into the hand H3027 B-CFS of the king H4428 NMS of Babylon H894 LFS , and he shall burn H8313 it with fire H784 :
  • YLT

    `Thus said Jehovah, God of Israel: Go, and thou hast spoken unto Zedekiah king of Judah, and hast said unto him, Thus said Jehovah: Lo, I am giving this city into the hand of the king of Babylon, and he hath burned it with fire,
  • ASV

    Thus saith Jehovah, the God of Israel, Go, and speak to Zedekiah king of Judah, and tell him, Thus saith Jehovah, Behold, I will give this city into the hand of the king of Babylon, and he shall burn it with fire:
  • WEB

    Thus says Yahweh, the God of Israel, Go, and speak to Zedekiah king of Judah, and tell him, Thus says Yahweh, Behold, I will give this city into the hand of the king of Babylon, and he shall burn it with fire:
  • NASB

    Thus says the LORD, the God of Israel: Go to Zedekiah, king of Judah, and tell him: Thus says the LORD: I am handing this city over to the king of Babylon; he will destroy it with fire.
  • ESV

    "Thus says the LORD, the God of Israel: Go and speak to Zedekiah king of Judah and say to him, 'Thus says the LORD: Behold, I am giving this city into the hand of the king of Babylon, and he shall burn it with fire.
  • RV

    Thus saith the LORD, the God of Israel, Go, and speak to Zedekiah king of Judah, and tell him, Thus saith the LORD, Behold, I will give this city into the hand of the king of Babylon, and he shall burn it with fire:
  • RSV

    "Thus says the LORD, the God of Israel: Go and speak to Zedekiah king of Judah and say to him, `Thus says the LORD: Behold, I am giving this city into the hand of the king of Babylon, and he shall burn it with fire.
  • NKJV

    "Thus says the LORD, the God of Israel: 'Go and speak to Zedekiah king of Judah and tell him, "Thus says the LORD: 'Behold, I will give this city into the hand of the king of Babylon, and he shall burn it with fire.
  • MKJV

    So says Jehovah, the God of Israel: Go and speak to Zedekiah king of Judah and tell him, So says Jehovah, Behold, I will give this city into the hand of the king of Babylon, and he shall burn it with fire.
  • AKJV

    Thus said the LORD, the God of Israel; Go and speak to Zedekiah king of Judah, and tell him, Thus said the LORD; Behold, I will give this city into the hand of the king of Babylon, and he shall burn it with fire:
  • NRSV

    "Thus says the LORD, the God of Israel: Go and speak to King Zedekiah of Judah and say to him: Thus says the LORD: I am going to give this city into the hand of the king of Babylon, and he shall burn it with fire.
  • NIV

    "This is what the LORD, the God of Israel, says: Go to Zedekiah king of Judah and tell him,`This is what the LORD says: I am about to hand this city over to the king of Babylon, and he will burn it down.
  • NIRV

    "I am the Lord, the God of Israel. Go to Zedekiah, the king of Judah. Tell him, 'The Lord says, "I am about to hand this city over to the king of Babylonia. He will burn it down.
  • NLT

    "Go to King Zedekiah of Judah, and tell him, 'This is what the LORD, the God of Israel, says: I am about to hand this city over to the king of Babylon, and he will burn it down.
  • MSG

    "I, GOD, the God of Israel, direct you to go and tell Zedekiah king of Judah: 'This is GOD's Message. Listen to me. I am going to hand this city over to the king of Babylon, and he is going to burn it to the ground.
  • GNB

    The LORD, the God of Israel, told me to go and say to King Zedekiah of Judah, "I, the LORD, will hand this city over to the king of Babylonia, and he will burn it down.
  • NET

    The LORD God of Israel told Jeremiah to go and give King Zedekiah of Judah a message. He told Jeremiah to tell him, "The LORD says, 'I am going to hand this city over to the king of Babylon and he will burn it down.
  • ERVEN

    This was the message: "This is what the Lord, the God of the people of Israel, says: Jeremiah, go to King Zedekiah of Judah and give him this message: 'Zedekiah, this is what the Lord says: I will give the city of Jerusalem to the king of Babylon very soon, and he will burn it down.
மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 2 / 22
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References