தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
எரேமியா
IRVTA
2. பட்டயத்திற்குத் தப்பியிருந்த, மக்கள் வனாந்திரத்தில் இரக்கம்பெற்றார்கள்; இஸ்ரவேலுக்கு இளைப்பாறுதலைக் கட்டளையிடப்போகிறேன் என்று யெகோவா சொல்லுகிறார்.

TOV
2. பட்டயத்திற்குத் தப்பி, மீந்த ஜனம் வனாந்தரத்தில் இரக்கம்பெற்றது; இஸ்ரவேலுக்கு இளைப்பாறுதலைக் கட்டளையிடப்போகிறேன் என்று கர்த்தர் சொல்லுகிறார்.

ERVTA
2. கர்த்தர் கூறுகிறார்: “ஜனங்களில் சிலர் பகைவரின் வாளால் கொல்லப்படவில்லை. அந்த ஜனங்கள் வனாந்தரத்திற்குத் தப்பி ஓடி, ஆறுதலடைவார்கள், இஸ்ரவேலர் இளைப்பாறுதலைத் தேடி அங்கு போவார்கள்.”

ECTA
2. ஆண்டவர் கூறுவது இதுவே; "வாளுக்குத் தப்பிப் பிழைத்த மக்கள் பாலைநிலத்தில் என் அருளைக் கண்டடைந்தனர்; இஸ்ரயேலர் இளைப்பாற விரும்பினர்.

RCTA
2. ஆண்டவர் கூறுகிறார்: "வாளுக்குத் தப்பிப் பிழைத்த ஒரு மக்களினம், பாலைநிலத்தில் நம் அருளைக் கண்டடைந்தது; இஸ்ராயேல் இளைப்பாற்றியைத் தேடிய போது,

OCVTA
2. யெகோவா கூறுவது இதுவே: “வாளுக்குத் தப்பிய மக்கள் பாலைவனத்தில் ஆதரவு பெறுவார்கள். இஸ்ரயேலுக்கு ஆறுதல் கொடுக்க நான் வருவேன்” என்கிறார்.



KJV
2. Thus saith the LORD, The people [which were] left of the sword found grace in the wilderness; [even] Israel, when I went to cause him to rest.

AMP
2. Thus says the Lord: The people who survived the sword found favor in the wilderness [place of exile]--when Israel sought to find rest.

KJVP
2. Thus H3541 saith H559 VQQ3MS the LORD H3068 EDS , The people H5971 NMS [ which ] [ were ] left H8300 of the sword H2719 NFS found H4672 VQPMS grace H2580 NMS in the wilderness H4057 ; [ even ] Israel H3478 LMS , when I went H1980 VQFA to cause him to rest H7280 .

YLT
2. Thus said Jehovah: Found grace in the wilderness Hath a people remaining from the sword Going to cause it to rest -- Israel.

ASV
2. Thus saith Jehovah, The people that were left of the sword found favor in the wilderness; even Israel, when I went to cause him to rest.

WEB
2. Thus says Yahweh, The people who were left of the sword found favor in the wilderness; even Israel, when I went to cause him to rest.

NASB
2. Thus says the LORD: The people that escaped the sword have found favor in the desert. As Israel comes forward to be given his rest,

ESV
2. Thus says the LORD: "The people who survived the sword found grace in the wilderness; when Israel sought for rest,

RV
2. Thus saith the LORD, The people which were left of the sword found grace in the wilderness; even Israel, when I went to cause him to rest.

RSV
2. Thus says the LORD: "The people who survived the sword found grace in the wilderness; when Israel sought for rest,

NKJV
2. Thus says the LORD: "The people who survived the sword Found grace in the wilderness -- Israel, when I went to give him rest."

MKJV
2. So says Jehovah, The people who were left of the sword found grace in the wilderness; even Israel, when I will go to give him rest.

AKJV
2. Thus said the LORD, The people which were left of the sword found grace in the wilderness; even Israel, when I went to cause him to rest.

NRSV
2. Thus says the LORD: The people who survived the sword found grace in the wilderness; when Israel sought for rest,

NIV
2. This is what the LORD says: "The people who survive the sword will find favour in the desert; I will come to give rest to Israel."

NIRV
2. The Lord says, "Some of my people will live through everything their enemies do to them. They will find help in the desert. I will come to give peace and rest to Israel."

NLT
2. This is what the LORD says: "Those who survive the coming destruction will find blessings even in the barren land, for I will give rest to the people of Israel."

MSG
2. This is the way GOD put it: "They found grace out in the desert, these people who survived the killing. Israel, out looking for a place to rest,

GNB
2. In the desert I showed mercy to those people who had escaped death. When the people of Israel longed for rest,

NET
2. The LORD says, "The people of Israel who survived death at the hands of the enemy will find favor in the wilderness as they journey to find rest for themselves.

ERVEN
2. This is what the Lord says: "The people who escaped the enemy's sword will find comfort in the desert. Israel will go there looking for rest."



மொத்தம் 40 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 2 / 40
  • பட்டயத்திற்குத் தப்பியிருந்த, மக்கள் வனாந்திரத்தில் இரக்கம்பெற்றார்கள்; இஸ்ரவேலுக்கு இளைப்பாறுதலைக் கட்டளையிடப்போகிறேன் என்று யெகோவா சொல்லுகிறார்.
  • TOV

    பட்டயத்திற்குத் தப்பி, மீந்த ஜனம் வனாந்தரத்தில் இரக்கம்பெற்றது; இஸ்ரவேலுக்கு இளைப்பாறுதலைக் கட்டளையிடப்போகிறேன் என்று கர்த்தர் சொல்லுகிறார்.
  • ERVTA

    கர்த்தர் கூறுகிறார்: “ஜனங்களில் சிலர் பகைவரின் வாளால் கொல்லப்படவில்லை. அந்த ஜனங்கள் வனாந்தரத்திற்குத் தப்பி ஓடி, ஆறுதலடைவார்கள், இஸ்ரவேலர் இளைப்பாறுதலைத் தேடி அங்கு போவார்கள்.”
  • ECTA

    ஆண்டவர் கூறுவது இதுவே; "வாளுக்குத் தப்பிப் பிழைத்த மக்கள் பாலைநிலத்தில் என் அருளைக் கண்டடைந்தனர்; இஸ்ரயேலர் இளைப்பாற விரும்பினர்.
  • RCTA

    ஆண்டவர் கூறுகிறார்: "வாளுக்குத் தப்பிப் பிழைத்த ஒரு மக்களினம், பாலைநிலத்தில் நம் அருளைக் கண்டடைந்தது; இஸ்ராயேல் இளைப்பாற்றியைத் தேடிய போது,
  • OCVTA

    யெகோவா கூறுவது இதுவே: “வாளுக்குத் தப்பிய மக்கள் பாலைவனத்தில் ஆதரவு பெறுவார்கள். இஸ்ரயேலுக்கு ஆறுதல் கொடுக்க நான் வருவேன்” என்கிறார்.
  • KJV

    Thus saith the LORD, The people which were left of the sword found grace in the wilderness; even Israel, when I went to cause him to rest.
  • AMP

    Thus says the Lord: The people who survived the sword found favor in the wilderness place of exile--when Israel sought to find rest.
  • KJVP

    Thus H3541 saith H559 VQQ3MS the LORD H3068 EDS , The people H5971 NMS which were left H8300 of the sword H2719 NFS found H4672 VQPMS grace H2580 NMS in the wilderness H4057 ; even Israel H3478 LMS , when I went H1980 VQFA to cause him to rest H7280 .
  • YLT

    Thus said Jehovah: Found grace in the wilderness Hath a people remaining from the sword Going to cause it to rest -- Israel.
  • ASV

    Thus saith Jehovah, The people that were left of the sword found favor in the wilderness; even Israel, when I went to cause him to rest.
  • WEB

    Thus says Yahweh, The people who were left of the sword found favor in the wilderness; even Israel, when I went to cause him to rest.
  • NASB

    Thus says the LORD: The people that escaped the sword have found favor in the desert. As Israel comes forward to be given his rest,
  • ESV

    Thus says the LORD: "The people who survived the sword found grace in the wilderness; when Israel sought for rest,
  • RV

    Thus saith the LORD, The people which were left of the sword found grace in the wilderness; even Israel, when I went to cause him to rest.
  • RSV

    Thus says the LORD: "The people who survived the sword found grace in the wilderness; when Israel sought for rest,
  • NKJV

    Thus says the LORD: "The people who survived the sword Found grace in the wilderness -- Israel, when I went to give him rest."
  • MKJV

    So says Jehovah, The people who were left of the sword found grace in the wilderness; even Israel, when I will go to give him rest.
  • AKJV

    Thus said the LORD, The people which were left of the sword found grace in the wilderness; even Israel, when I went to cause him to rest.
  • NRSV

    Thus says the LORD: The people who survived the sword found grace in the wilderness; when Israel sought for rest,
  • NIV

    This is what the LORD says: "The people who survive the sword will find favour in the desert; I will come to give rest to Israel."
  • NIRV

    The Lord says, "Some of my people will live through everything their enemies do to them. They will find help in the desert. I will come to give peace and rest to Israel."
  • NLT

    This is what the LORD says: "Those who survive the coming destruction will find blessings even in the barren land, for I will give rest to the people of Israel."
  • MSG

    This is the way GOD put it: "They found grace out in the desert, these people who survived the killing. Israel, out looking for a place to rest,
  • GNB

    In the desert I showed mercy to those people who had escaped death. When the people of Israel longed for rest,
  • NET

    The LORD says, "The people of Israel who survived death at the hands of the enemy will find favor in the wilderness as they journey to find rest for themselves.
  • ERVEN

    This is what the Lord says: "The people who escaped the enemy's sword will find comfort in the desert. Israel will go there looking for rest."
மொத்தம் 40 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 2 / 40
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References