IRVTA
5. சதாகாலமும் கோபத்தை வைப்பாரோ? அதை என்றென்றைக்கும் காப்பாரோ என்கிறாய் அல்லவோ? இதோ, இப்படி நீ சொல்லியும் பொல்லாப்புகளைச்செய்து, மீறிப்போகிறாய் என்கிறார். [PS]
TOV
5. சதாகாலமும் கோபத்தை வைப்பாரோ? அதை என்றென்றைக்கும் காப்பாரோ என்கிறாய் அல்லவோ? இதோ, இப்படி நீ சொல்லியும் பொல்லாப்புகளைச்செய்து, மிஞ்சிப்போகிறாய் என்கிறார்.
ERVTA
5. ‘தேவன் எப்பொழுதும் என்மீது கோபங்கொள்வதில்லை. தேவனுடைய கோபம் எப்பொழுதும் தொடராது’ என்றும் கூறுகிறாய். “யூதாவே, நீ அவற்றைக் கூறுகிறாய். ஆனால் நீ உன்னால் எவ்வளவு முடியுமோ அவ்வளவு தீமையைச் செய்கிறாய்.” இரண்டு தீய சகோதரிகள்: இஸ்ரவேல் மற்றும் யூதா
ECTA
5. 'என்றென்றும் அவர் சினம் அடைவாரோ? இறுதிவரை அவர் சினம் ?' என்கிறாய். இவ்வாறு சொல்லிவிட்டு உன்னால் இயன்றவரை தீச்செயல்களையே செய்கிறாய்.
RCTA
5. நீர் என்றென்றைக்கும் கோபமாயிருப்பீரா? கடைசி வரையில் சினம் நீடிக்குமா?' என்கிறாய். இதோ, நீயே இவ்வாறு சொன்னாய்; ஆனால் உன்னால் இயன்ற வரையில் தீமைகளையே செய்தாய்."
OCVTA
5. நீர் எப்போதும் கோபமாயிருப்பீரோ? உமது பெருங்கோபம் என்றைக்கும் நீடித்திருக்குமோ?’ என்று கேட்கவில்லையா? நீ பேசுவது இப்படித்தான், ஆனால் நீ உன்னால் முடிந்த தீமையையெல்லாம் செய்கிறாய்.”
KJV
5. Will he reserve [his anger] for ever? will he keep [it] to the end? Behold, thou hast spoken and done evil things as thou couldest.
AMP
5. Will He retain His anger forever? Will He keep it to the end? Behold, you have so spoken, but you have done all the evil things you could and have had your way and have carried them through.
KJVP
5. Will he reserve H5201 [ his ] [ anger ] forever H5769 L-NMS ? will he keep H8104 VQY3MS [ it ] to the end H5331 L-NMS ? Behold H2009 IJEC , thou hast spoken H1696 and done H6213 evil things H7451 as thou couldest H3201 .
YLT
5. Doth He keep to the age? watch for ever?` Lo, these things thou hast spoken, And thou dost the evil things, and prevailest.
ASV
5. Will he retain his anger for ever? will he keep it to the end? Behold, thou hast spoken and hast done evil things, and hast had thy way.
WEB
5. Will he retain his anger forever? will he keep it to the end? Behold, you have spoken and have done evil things, and have had your way.
NASB
5. "Will he keep his wrath forever, will he hold his grudge to the end?" This is what you say; yet you do all the evil you can.
ESV
5. will he be angry forever, will he be indignant to the end?' Behold, you have spoken, but you have done all the evil that you could."
RV
5. Will he retain {cf15i his anger} for ever? will he keep it to the end? Behold, thou hast spoken and hast done evil things, and hast had thy way.
RSV
5. will he be angry for ever, will he be indignant to the end?' Behold, you have spoken, but you have done all the evil that you could."
NKJV
5. Will He remain angry forever? Will He keep it to the end?' Behold, you have spoken and done evil things, As you were able."
MKJV
5. Will He keep His anger forever? Will He keep it to the end? Behold, you have spoken and done all the evil things you could do.
AKJV
5. Will he reserve his anger for ever? will he keep it to the end? Behold, you have spoken and done evil things as you could.
NRSV
5. will he be angry forever, will he be indignant to the end?" This is how you have spoken, but you have done all the evil that you could.
NIV
5. will you always be angry? Will your wrath continue for ever?' This is how you talk, but you do all the evil you can."
NIRV
5. Will you always be angry with me? Will your anger continue forever?' That is how you talk. But you do all of the evil things you can."
NLT
5. Surely you won't be angry forever! Surely you can forget about it!' So you talk, but you keep on doing all the evil you can."
MSG
5. Are you going to keep up your anger nonstop?' That's your line. Meanwhile you keep sinning nonstop."
GNB
5. You won't always be angry; you won't be mad at me forever.' Israel, that is what you said, but you did all the evil you could."
NET
5. You will not always be angry with me, will you? You will not be mad at me forever, will you?' That is what you say, but you continually do all the evil that you can."
ERVEN
5. You also said, 'God will not always be angry with me. His anger will not continue forever.' "Judah, you say that, but you do as much evil as you can."