தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
எரேமியா
IRVTA
12. நீ போய் வடதிசையை நோக்கி சொல்லவேண்டிய வார்த்தைகள் என்னவென்றால்: சீர்கெட்ட இஸ்ரவேலே, திரும்பு என்று யெகோவா சொல்லுகிறார்; நான் உங்கள்மேல் என் கோபத்தை இறங்கச்செய்வதில்லை; நான் கிருபையுள்ளவரென்று யெகோவா சொல்லுகிறார்; நான் என்றைக்கும் கோபம் வைக்கமாட்டேன்.

TOV
12. நீ போய் வடதிசையை நோக்கிக் கூறவேண்டிய வார்த்தைகள் என்னவென்றால்: சீர்கெட்ட இஸ்ரவேலே, திரும்பு என்று கர்த்தர் சொல்லுகிறார்; நான் உங்கள்மேல் என் கோபத்தை இறங்கப்பண்ணுவதில்லை; நான் கிருபையுள்ளவரென்று கர்த்தர் சொல்லுகிறார்; நான் என்றைக்கும் கோபம் வைக்கமாட்டேன்.

ERVTA
12. எரேமியா, வடக்குத் திசையைப் பார்த்து இச்செய்தியைக் கூறு: “ ‘விசுவாசமற்ற இஸ்ரவேல் ஜனங்களே திரும்பி வாருங்கள்’ என்று கர்த்தர் சொல்லுகிறார். ‘நான் உங்கள் மேலுள்ள கோபத்தைக் காட்டுவதில்லை. நான் இரக்கம் உள்ளவர்’ என்று கர்த்தர் சொல்லுகிறார். ‘நான் என்றென்றும் உங்கள்மேல் கோபங்கொள்ளமாட்டேன்.

ECTA
12. நீ சென்று வடக்கே திரும்பி இச்சொற்களை உரக்கக் கூறு; நம்பிக்கையற்ற இஸ்ரயேலே, என்னிடம் திரும்பிவா, என்கிறார் ஆண்டவர். நான் உன்மீது சினம் கொள்ளமாட்டேன்; ஏனெனில், நான் பேரன்பு கொண்டவன், என்கிறார் ஆண்டவர். நான் என்றென்றும் சினம் கொள்ளேன்.

RCTA
12. ஆதலால் நீ வடக்கு முகமாய்த் திரும்பி உரத்த குரலில் இந்த வார்த்தைகளை அறிவி: "ஆண்டவர் கூறுகிறார்: பிரமாணிக்கமற்ற இஸ்ராயேலே, திரும்பி வா; நீ வந்தால் நாம் முகத்தைத் திருப்பிக் கொள்ள மாட்டோம்; ஏனெனில் நாம் இரக்கமுள்ளவர், எப்போதும் கோபமாயிரோம், என்கிறார் ஆண்டவர்.

OCVTA
12. ஆகவே நீ போய் வடக்கு நோக்கி இந்தச் செய்தியைப் பிரசித்தப்படுத்து: “பின்மாற்றமடைந்த இஸ்ரயேலே, திரும்பி வா” என்று யெகோவா அறிவிக்கிறார். “இனி ஒருபோதும் உங்கள்மேல் கோபத்தைக் காண்பிப்பதில்லை, ஏனெனில் நான் இரக்கமுள்ளவர்” என்று யெகோவா அறிவிக்கிறார். “நான் என்றைக்கும் கோபமாயிருக்கமாட்டேன்.



KJV
12. Go and proclaim these words toward the north, and say, Return, thou backsliding Israel, saith the LORD; [and] I will not cause mine anger to fall upon you: for I [am] merciful, saith the LORD, [and] I will not keep [anger] for ever.

AMP
12. Go and proclaim these words toward the north [where the ten tribes have been taken as captives] and say, Return, faithless Israel, says the Lord, and I will not cause My countenance to fall and look in anger upon you, for I am merciful, says the Lord; I will not keep My anger forever.

KJVP
12. Go H1980 and proclaim H7121 these H428 D-DPRO-3MP words H1697 AMP toward the north H6828 , and say H559 , Return H7725 , thou backsliding H4878 Israel H3478 , saith H5002 the LORD H3068 EDS ; [ and ] I will not H3808 ADV cause mine anger H6440 NMP-1MS to fall H5307 upon you : for H3588 CONJ I H589 PPRO-1MS [ am ] merciful H2623 , saith H5002 the LORD H3068 EDS , [ and ] I will not H3808 NADV keep H5201 [ anger ] forever H5769 .

YLT
12. Go, and thou hast proclaimed these words toward the north, and hast said, Turn back, O backsliding Israel, An affirmation of Jehovah! I cause not Mine anger to fall upon you, For I [am] kind, an affirmation of Jehovah, I watch not to the age.

ASV
12. Go, and proclaim these words toward the north, and say, Return, thou backsliding Israel, saith Jehovah; I will not look in anger upon you; for I am merciful, saith Jehovah, I will not keep anger for ever.

WEB
12. Go, and proclaim these words toward the north, and say, Return, you backsliding Israel, says Yahweh; I will not look in anger on you; for I am merciful, says Yahweh, I will not keep anger forever.

NASB
12. Go, proclaim these words toward the north, and say: Return, rebel Israel, says the LORD, I will not remain angry with you; For I am merciful, says the LORD, I will not continue my wrath forever.

ESV
12. Go, and proclaim these words toward the north, and say, "' Return, faithless Israel, declares the LORD. I will not look on you in anger, for I am merciful, declares the LORD; I will not be angry forever.

RV
12. Go, and proclaim these words toward the north, and say, Return, thou backsliding Israel, saith the LORD; I will not look in anger upon you: for I am merciful, saith the LORD, I will not keep {cf15i anger} for ever.

RSV
12. Go, and proclaim these words toward the north, and say, `Return, faithless Israel, says the LORD. I will not look on you in anger, for I am merciful, says the LORD; I will not be angry for ever.

NKJV
12. "Go and proclaim these words toward the north, and say: 'Return, backsliding Israel,' says the LORD; 'I will not cause My anger to fall on you. For I [am] merciful,' says the LORD; 'I will not remain angry forever.

MKJV
12. Go and cry these words toward the north, and say, Return, O backsliding Israel, says Jehovah; and I will not cause My anger to fall on you; for I am merciful, says Jehovah, and I will not keep anger forever.

AKJV
12. Go and proclaim these words toward the north, and say, Return, you backsliding Israel, said the LORD; and I will not cause my anger to fall on you: for I am merciful, said the LORD, and I will not keep anger for ever.

NRSV
12. Go, and proclaim these words toward the north, and say: Return, faithless Israel, says the LORD. I will not look on you in anger, for I am merciful, says the LORD; I will not be angry forever.

NIV
12. Go, proclaim this message towards the north: "`Return, faithless Israel,' declares the LORD,`I will frown on you no longer, for I am merciful,' declares the LORD,`I will not be angry for ever.

NIRV
12. "Go. Announce this message to the people in the north. Tell them, " 'Israel, you have not been faithful,' announces the Lord. 'Return to me. Then I will look on you with favor again. My love is faithful,' announces the Lord. 'I will not be angry with you forever.

NLT
12. Therefore, go and give this message to Israel. This is what the LORD says: "O Israel, my faithless people, come home to me again, for I am merciful. I will not be angry with you forever.

MSG
12. Go and preach this message. Face north toward Israel and say: "'Turn back, fickle Israel. I'm not just hanging back to punish you. I'm committed in love to you. My anger doesn't seethe nonstop.

GNB
12. He told me to go and say to Israel, "Unfaithful Israel, come back to me. I am merciful and will not be angry; I will not be angry with you forever.

NET
12. "Go and shout this message to my people in the countries in the north. Tell them, 'Come back to me, wayward Israel,' says the LORD. 'I will not continue to look on you with displeasure. For I am merciful,' says the LORD. 'I will not be angry with you forever.

ERVEN
12. Jeremiah, look toward the north and speak this message: 'Come back, you faithless people of Israel.' This message is from the Lord. 'I will stop frowning at you. I am full of mercy.' This message is from the Lord. 'I will not be angry with you forever.



மொத்தம் 25 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 12 / 25
  • நீ போய் வடதிசையை நோக்கி சொல்லவேண்டிய வார்த்தைகள் என்னவென்றால்: சீர்கெட்ட இஸ்ரவேலே, திரும்பு என்று யெகோவா சொல்லுகிறார்; நான் உங்கள்மேல் என் கோபத்தை இறங்கச்செய்வதில்லை; நான் கிருபையுள்ளவரென்று யெகோவா சொல்லுகிறார்; நான் என்றைக்கும் கோபம் வைக்கமாட்டேன்.
  • TOV

    நீ போய் வடதிசையை நோக்கிக் கூறவேண்டிய வார்த்தைகள் என்னவென்றால்: சீர்கெட்ட இஸ்ரவேலே, திரும்பு என்று கர்த்தர் சொல்லுகிறார்; நான் உங்கள்மேல் என் கோபத்தை இறங்கப்பண்ணுவதில்லை; நான் கிருபையுள்ளவரென்று கர்த்தர் சொல்லுகிறார்; நான் என்றைக்கும் கோபம் வைக்கமாட்டேன்.
  • ERVTA

    எரேமியா, வடக்குத் திசையைப் பார்த்து இச்செய்தியைக் கூறு: “ ‘விசுவாசமற்ற இஸ்ரவேல் ஜனங்களே திரும்பி வாருங்கள்’ என்று கர்த்தர் சொல்லுகிறார். ‘நான் உங்கள் மேலுள்ள கோபத்தைக் காட்டுவதில்லை. நான் இரக்கம் உள்ளவர்’ என்று கர்த்தர் சொல்லுகிறார். ‘நான் என்றென்றும் உங்கள்மேல் கோபங்கொள்ளமாட்டேன்.
  • ECTA

    நீ சென்று வடக்கே திரும்பி இச்சொற்களை உரக்கக் கூறு; நம்பிக்கையற்ற இஸ்ரயேலே, என்னிடம் திரும்பிவா, என்கிறார் ஆண்டவர். நான் உன்மீது சினம் கொள்ளமாட்டேன்; ஏனெனில், நான் பேரன்பு கொண்டவன், என்கிறார் ஆண்டவர். நான் என்றென்றும் சினம் கொள்ளேன்.
  • RCTA

    ஆதலால் நீ வடக்கு முகமாய்த் திரும்பி உரத்த குரலில் இந்த வார்த்தைகளை அறிவி: "ஆண்டவர் கூறுகிறார்: பிரமாணிக்கமற்ற இஸ்ராயேலே, திரும்பி வா; நீ வந்தால் நாம் முகத்தைத் திருப்பிக் கொள்ள மாட்டோம்; ஏனெனில் நாம் இரக்கமுள்ளவர், எப்போதும் கோபமாயிரோம், என்கிறார் ஆண்டவர்.
  • OCVTA

    ஆகவே நீ போய் வடக்கு நோக்கி இந்தச் செய்தியைப் பிரசித்தப்படுத்து: “பின்மாற்றமடைந்த இஸ்ரயேலே, திரும்பி வா” என்று யெகோவா அறிவிக்கிறார். “இனி ஒருபோதும் உங்கள்மேல் கோபத்தைக் காண்பிப்பதில்லை, ஏனெனில் நான் இரக்கமுள்ளவர்” என்று யெகோவா அறிவிக்கிறார். “நான் என்றைக்கும் கோபமாயிருக்கமாட்டேன்.
  • KJV

    Go and proclaim these words toward the north, and say, Return, thou backsliding Israel, saith the LORD; and I will not cause mine anger to fall upon you: for I am merciful, saith the LORD, and I will not keep anger for ever.
  • AMP

    Go and proclaim these words toward the north where the ten tribes have been taken as captives and say, Return, faithless Israel, says the Lord, and I will not cause My countenance to fall and look in anger upon you, for I am merciful, says the Lord; I will not keep My anger forever.
  • KJVP

    Go H1980 and proclaim H7121 these H428 D-DPRO-3MP words H1697 AMP toward the north H6828 , and say H559 , Return H7725 , thou backsliding H4878 Israel H3478 , saith H5002 the LORD H3068 EDS ; and I will not H3808 ADV cause mine anger H6440 NMP-1MS to fall H5307 upon you : for H3588 CONJ I H589 PPRO-1MS am merciful H2623 , saith H5002 the LORD H3068 EDS , and I will not H3808 NADV keep H5201 anger forever H5769 .
  • YLT

    Go, and thou hast proclaimed these words toward the north, and hast said, Turn back, O backsliding Israel, An affirmation of Jehovah! I cause not Mine anger to fall upon you, For I am kind, an affirmation of Jehovah, I watch not to the age.
  • ASV

    Go, and proclaim these words toward the north, and say, Return, thou backsliding Israel, saith Jehovah; I will not look in anger upon you; for I am merciful, saith Jehovah, I will not keep anger for ever.
  • WEB

    Go, and proclaim these words toward the north, and say, Return, you backsliding Israel, says Yahweh; I will not look in anger on you; for I am merciful, says Yahweh, I will not keep anger forever.
  • NASB

    Go, proclaim these words toward the north, and say: Return, rebel Israel, says the LORD, I will not remain angry with you; For I am merciful, says the LORD, I will not continue my wrath forever.
  • ESV

    Go, and proclaim these words toward the north, and say, "' Return, faithless Israel, declares the LORD. I will not look on you in anger, for I am merciful, declares the LORD; I will not be angry forever.
  • RV

    Go, and proclaim these words toward the north, and say, Return, thou backsliding Israel, saith the LORD; I will not look in anger upon you: for I am merciful, saith the LORD, I will not keep {cf15i anger} for ever.
  • RSV

    Go, and proclaim these words toward the north, and say, `Return, faithless Israel, says the LORD. I will not look on you in anger, for I am merciful, says the LORD; I will not be angry for ever.
  • NKJV

    "Go and proclaim these words toward the north, and say: 'Return, backsliding Israel,' says the LORD; 'I will not cause My anger to fall on you. For I am merciful,' says the LORD; 'I will not remain angry forever.
  • MKJV

    Go and cry these words toward the north, and say, Return, O backsliding Israel, says Jehovah; and I will not cause My anger to fall on you; for I am merciful, says Jehovah, and I will not keep anger forever.
  • AKJV

    Go and proclaim these words toward the north, and say, Return, you backsliding Israel, said the LORD; and I will not cause my anger to fall on you: for I am merciful, said the LORD, and I will not keep anger for ever.
  • NRSV

    Go, and proclaim these words toward the north, and say: Return, faithless Israel, says the LORD. I will not look on you in anger, for I am merciful, says the LORD; I will not be angry forever.
  • NIV

    Go, proclaim this message towards the north: "`Return, faithless Israel,' declares the LORD,`I will frown on you no longer, for I am merciful,' declares the LORD,`I will not be angry for ever.
  • NIRV

    "Go. Announce this message to the people in the north. Tell them, " 'Israel, you have not been faithful,' announces the Lord. 'Return to me. Then I will look on you with favor again. My love is faithful,' announces the Lord. 'I will not be angry with you forever.
  • NLT

    Therefore, go and give this message to Israel. This is what the LORD says: "O Israel, my faithless people, come home to me again, for I am merciful. I will not be angry with you forever.
  • MSG

    Go and preach this message. Face north toward Israel and say: "'Turn back, fickle Israel. I'm not just hanging back to punish you. I'm committed in love to you. My anger doesn't seethe nonstop.
  • GNB

    He told me to go and say to Israel, "Unfaithful Israel, come back to me. I am merciful and will not be angry; I will not be angry with you forever.
  • NET

    "Go and shout this message to my people in the countries in the north. Tell them, 'Come back to me, wayward Israel,' says the LORD. 'I will not continue to look on you with displeasure. For I am merciful,' says the LORD. 'I will not be angry with you forever.
  • ERVEN

    Jeremiah, look toward the north and speak this message: 'Come back, you faithless people of Israel.' This message is from the Lord. 'I will stop frowning at you. I am full of mercy.' This message is from the Lord. 'I will not be angry with you forever.
மொத்தம் 25 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 12 / 25
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References