தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
எரேமியா
IRVTA
30. ஆகையால், இதோ, ஒவ்வொருவராய்த் தன்தன் அயலாரிடத்தில் என் வார்த்தையைத் திருட்டுத்தனமாய் எடுக்கிற தீர்க்கதரிசிகளுக்கு நான் விரோதி என்று யெகோவா சொல்லுகிறார்.

TOV
30. ஆகையால், இதோ, ஒவ்வொருவராய்த் தன்தன் அயலாரிடத்தில் என்வார்த்தையைத் திருட்டுத்தனமாய் எடுக்கிற தீர்க்கதரிசிகளுக்கு நான் விரோதி என்று கர்த்தர் சொல்லுகிறார்.

ERVTA
30. “எனவே நான் கள்ள தீர்க்கதரிசிகளுக்கு எதிரானவர்.” இந்த வார்த்தை கர்த்தரிடமிருந்து வந்தது. “இத்தீர்க்கதரிசிகள் ஒருவரிடமிருந்து ஒருவர் என் வார்த்தைகளைத் திருடுகிறார்கள்.

ECTA
30. ஆகவே, ஒருவர் ஒருவரிடமிருந்து என் சொற்களைத் திருடும் இறைவாக்கினருக்கு எதிராய் நான் இருக்கிறேன், என்கிறார் ஆண்டவர்.

RCTA
30. ஆகையால் இதோ, ஒருவனிடமிருந்து ஒருவர் நம் வார்த்தைகளைத் திருடுகிற தீர்க்க தரிசிகளுக்கு விரோதமாய் நாம் இருக்கிறோம், என்கிறார் ஆண்டவர்.

OCVTA
30. “ஆகையால்” யெகோவா அறிவிக்கிறதாவது: “ஒருவரிடமிருந்து இன்னொருவர் வார்த்தைகளை எடுத்து, இது யெகோவாவிடமிருந்து வந்தது என்று சொல்லுகிற இறைவாக்கினருக்கு நான் விரோதமாய் இருக்கிறேன்.



KJV
30. Therefore, behold, I [am] against the prophets, saith the LORD, that steal my words every one from his neighbour.

AMP
30. Therefore behold, I am against the [false] prophets, says the Lord, [I am even now descending upon them with punishment, these prophets] who steal My words from one another [imitating the phrases of the true prophets].

KJVP
30. Therefore H3651 L-ADV , behold H2009 , I [ am ] against H5921 PREP the prophets H5030 , saith H5002 the LORD H3068 EDS , that steal H1589 my words H1697 CMP-1MS every one H376 NMS from his neighbor H7453 CMS-3MS .

YLT
30. Therefore, lo, I [am] against the prophets, An affirmation of Jehovah, Stealing My words each from his neighbour.

ASV
30. Therefore, behold, I am against the prophets, saith Jehovah, that steal my words every one from his neighbor.

WEB
30. Therefore, behold, I am against the prophets, says Yahweh, who steal my words everyone from his neighbor.

NASB
30. Therefore I am against the prophets, says the LORD, who steal my words from each other.

ESV
30. Therefore, behold, I am against the prophets, declares the LORD, who steal my words from one another.

RV
30. Therefore, behold, I am against the prophets, saith the LORD, that steal my words every one from his neighbour.

RSV
30. Therefore, behold, I am against the prophets, says the LORD, who steal my words from one another.

NKJV
30. " Therefore behold, I [am] against the prophets," says the LORD, "who steal My words every one from his neighbor.

MKJV
30. So Jehovah says, Behold, I am against the prophets who steal My Words each one from his neighbor.

AKJV
30. Therefore, behold, I am against the prophets, said the LORD, that steal my words every one from his neighbor.

NRSV
30. See, therefore, I am against the prophets, says the LORD, who steal my words from one another.

NIV
30. "Therefore," declares the LORD, "I am against the prophets who steal from one another words supposedly from me.

NIRV
30. "So I am against those prophets," announces the Lord. "I am against those who steal messages from one another. They claim that the messages come from me.

NLT
30. "Therefore," says the LORD, "I am against these prophets who steal messages from each other and claim they are from me.

MSG
30. "I've had it with the 'prophets' who get all their sermons secondhand from each other.

GNB
30. I am against those prophets who take each other's words and proclaim them as my message.

NET
30. So I, the LORD, affirm that I am opposed to those prophets who steal messages from one another that they claim are from me.

ERVEN
30. This message is from the Lord. "So I am against the false prophets. They keep stealing my words from one another.



மொத்தம் 40 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 30 / 40
  • ஆகையால், இதோ, ஒவ்வொருவராய்த் தன்தன் அயலாரிடத்தில் என் வார்த்தையைத் திருட்டுத்தனமாய் எடுக்கிற தீர்க்கதரிசிகளுக்கு நான் விரோதி என்று யெகோவா சொல்லுகிறார்.
  • TOV

    ஆகையால், இதோ, ஒவ்வொருவராய்த் தன்தன் அயலாரிடத்தில் என்வார்த்தையைத் திருட்டுத்தனமாய் எடுக்கிற தீர்க்கதரிசிகளுக்கு நான் விரோதி என்று கர்த்தர் சொல்லுகிறார்.
  • ERVTA

    “எனவே நான் கள்ள தீர்க்கதரிசிகளுக்கு எதிரானவர்.” இந்த வார்த்தை கர்த்தரிடமிருந்து வந்தது. “இத்தீர்க்கதரிசிகள் ஒருவரிடமிருந்து ஒருவர் என் வார்த்தைகளைத் திருடுகிறார்கள்.
  • ECTA

    ஆகவே, ஒருவர் ஒருவரிடமிருந்து என் சொற்களைத் திருடும் இறைவாக்கினருக்கு எதிராய் நான் இருக்கிறேன், என்கிறார் ஆண்டவர்.
  • RCTA

    ஆகையால் இதோ, ஒருவனிடமிருந்து ஒருவர் நம் வார்த்தைகளைத் திருடுகிற தீர்க்க தரிசிகளுக்கு விரோதமாய் நாம் இருக்கிறோம், என்கிறார் ஆண்டவர்.
  • OCVTA

    “ஆகையால்” யெகோவா அறிவிக்கிறதாவது: “ஒருவரிடமிருந்து இன்னொருவர் வார்த்தைகளை எடுத்து, இது யெகோவாவிடமிருந்து வந்தது என்று சொல்லுகிற இறைவாக்கினருக்கு நான் விரோதமாய் இருக்கிறேன்.
  • KJV

    Therefore, behold, I am against the prophets, saith the LORD, that steal my words every one from his neighbour.
  • AMP

    Therefore behold, I am against the false prophets, says the Lord, I am even now descending upon them with punishment, these prophets who steal My words from one another imitating the phrases of the true prophets.
  • KJVP

    Therefore H3651 L-ADV , behold H2009 , I am against H5921 PREP the prophets H5030 , saith H5002 the LORD H3068 EDS , that steal H1589 my words H1697 CMP-1MS every one H376 NMS from his neighbor H7453 CMS-3MS .
  • YLT

    Therefore, lo, I am against the prophets, An affirmation of Jehovah, Stealing My words each from his neighbour.
  • ASV

    Therefore, behold, I am against the prophets, saith Jehovah, that steal my words every one from his neighbor.
  • WEB

    Therefore, behold, I am against the prophets, says Yahweh, who steal my words everyone from his neighbor.
  • NASB

    Therefore I am against the prophets, says the LORD, who steal my words from each other.
  • ESV

    Therefore, behold, I am against the prophets, declares the LORD, who steal my words from one another.
  • RV

    Therefore, behold, I am against the prophets, saith the LORD, that steal my words every one from his neighbour.
  • RSV

    Therefore, behold, I am against the prophets, says the LORD, who steal my words from one another.
  • NKJV

    " Therefore behold, I am against the prophets," says the LORD, "who steal My words every one from his neighbor.
  • MKJV

    So Jehovah says, Behold, I am against the prophets who steal My Words each one from his neighbor.
  • AKJV

    Therefore, behold, I am against the prophets, said the LORD, that steal my words every one from his neighbor.
  • NRSV

    See, therefore, I am against the prophets, says the LORD, who steal my words from one another.
  • NIV

    "Therefore," declares the LORD, "I am against the prophets who steal from one another words supposedly from me.
  • NIRV

    "So I am against those prophets," announces the Lord. "I am against those who steal messages from one another. They claim that the messages come from me.
  • NLT

    "Therefore," says the LORD, "I am against these prophets who steal messages from each other and claim they are from me.
  • MSG

    "I've had it with the 'prophets' who get all their sermons secondhand from each other.
  • GNB

    I am against those prophets who take each other's words and proclaim them as my message.
  • NET

    So I, the LORD, affirm that I am opposed to those prophets who steal messages from one another that they claim are from me.
  • ERVEN

    This message is from the Lord. "So I am against the false prophets. They keep stealing my words from one another.
மொத்தம் 40 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 30 / 40
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References