தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
எரேமியா
IRVTA
5. நான் நீட்டின கையினாலும் பலத்த கரத்தினாலும் கோபமும், கடுங்கோபமாகவும், மகா கடுமையாகவும் உங்களுடன் போர்செய்து,

TOV
5. நான் நீட்டின கையினாலும் பலத்தபுயத்தினாலும் கோபமும் உக்கிரமும் மகா கடுமையுமாக உங்களோடே யுத்தம்பண்ணி,

ERVTA
5. யூதாவின் ஜனங்களே, உங்களுக்கு எதிராக நானே போரிடுவேன். உங்களுக்கு எதிராக நான் என் சொந்த வல்லமையான கரத்தினாலேயே போரிடுவேன். உங்களுக்கு எதிராக நான் மிகக் கடுமையாகப் போரிடுவேன். நான் எவ்வளவு கோபமாக உள்ளேன் என்பதைக் காட்டுவேன்.

ECTA
5. என் சினத்திலும், சீற்றத்திலும், கடும் வெஞ்சினத்திலும் உங்களுக்கு எதிராக நானே போரிடுவேன். ஓங்கிய கையோடும் வலிமைமிகு புயத்தோடும் போரிடுவேன்.

RCTA
5. நமது கரத்தை நீட்டி, நம் வல்லமையைக் காட்டிச் சினத்தோடும் ஆத்திரத்தோடும் பெருங் கோபத்தோடும் நாமே உங்களுக்கு விரோதமாய்ப் போராடுவோம்;

OCVTA
5. என்னுடைய நீட்டிய கரத்தினாலும், வலிமையான புயத்தினாலும் நானே உங்களுக்கெதிராக யுத்தம் செய்வேன். கோபத்துடனும், கடுங்கோபத்துடனும், பெரும் ஆத்திரத்துடனும் யுத்தம் செய்வேன்.



KJV
5. And I myself will fight against you with an outstretched hand and with a strong arm, even in anger, and in fury, and in great wrath.

AMP
5. And I Myself will fight against you with an outstretched hand and with a strong arm in anger, in fury, and in great indignation and wrath.

KJVP
5. And I myself H589 PPRO-1MS will fight H3898 against H854 PART-2MP you with an outstretched H5186 hand H3027 and with a strong H2389 arm H2220 , even in anger H639 , and in fury H2534 , and in great H1419 wrath H7110 .

YLT
5. And I -- I have fought against you, With a stretched-out hand, and with a strong arm, And in anger, and in fury, and in great wrath,

ASV
5. And I myself will fight against you with an outstretched hand and with a strong arm, even in anger, and in wrath, and in great indignation.

WEB
5. I myself will fight against you with an outstretched hand and with a strong arm, even in anger, and in wrath, and in great indignation.

NASB
5. and I myself will fight against you with outstretched hand and mighty arm, in anger, and wrath, and great rage!

ESV
5. I myself will fight against you with outstretched hand and strong arm, in anger and in fury and in great wrath.

RV
5. And I myself will fight against you with an outstretched hand and with a strong arm, even in anger, and in fury, and in great wrath.

RSV
5. I myself will fight against you with outstretched hand and strong arm, in anger, and in fury, and in great wrath.

NKJV
5. "I Myself will fight against you with an outstretched hand and with a strong arm, even in anger and fury and great wrath.

MKJV
5. And I Myself will fight against you with an outstretched hand and with a strong arm, even in anger, and in fury, and in great wrath.

AKJV
5. And I myself will fight against you with an outstretched hand and with a strong arm, even in anger, and in fury, and in great wrath.

NRSV
5. I myself will fight against you with outstretched hand and mighty arm, in anger, in fury, and in great wrath.

NIV
5. I myself will fight against you with an outstretched hand and a mighty arm in anger and fury and great wrath.

NIRV
5. " ' "I myself will fight against you. I will reach out my powerful hand and mighty arm. I will come against you with all of my burning anger.

NLT
5. I myself will fight against you with a strong hand and a powerful arm, for I am very angry. You have made me furious!

MSG
5. I'm joining their side and fighting against you, fighting all-out, holding nothing back. And in fierce anger.

GNB
5. I will fight against you with all my might, my anger, my wrath, and my fury.

NET
5. In anger, in fury, and in wrath I myself will fight against you with my mighty power and great strength!

ERVEN
5. I myself will fight against you people of Judah. I will fight against you with my own powerful hand. I am very angry with you, so I will fight against you with my own powerful arm. I will fight very hard against you and show how angry I am.



மொத்தம் 14 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 14
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
  • நான் நீட்டின கையினாலும் பலத்த கரத்தினாலும் கோபமும், கடுங்கோபமாகவும், மகா கடுமையாகவும் உங்களுடன் போர்செய்து,
  • TOV

    நான் நீட்டின கையினாலும் பலத்தபுயத்தினாலும் கோபமும் உக்கிரமும் மகா கடுமையுமாக உங்களோடே யுத்தம்பண்ணி,
  • ERVTA

    யூதாவின் ஜனங்களே, உங்களுக்கு எதிராக நானே போரிடுவேன். உங்களுக்கு எதிராக நான் என் சொந்த வல்லமையான கரத்தினாலேயே போரிடுவேன். உங்களுக்கு எதிராக நான் மிகக் கடுமையாகப் போரிடுவேன். நான் எவ்வளவு கோபமாக உள்ளேன் என்பதைக் காட்டுவேன்.
  • ECTA

    என் சினத்திலும், சீற்றத்திலும், கடும் வெஞ்சினத்திலும் உங்களுக்கு எதிராக நானே போரிடுவேன். ஓங்கிய கையோடும் வலிமைமிகு புயத்தோடும் போரிடுவேன்.
  • RCTA

    நமது கரத்தை நீட்டி, நம் வல்லமையைக் காட்டிச் சினத்தோடும் ஆத்திரத்தோடும் பெருங் கோபத்தோடும் நாமே உங்களுக்கு விரோதமாய்ப் போராடுவோம்;
  • OCVTA

    என்னுடைய நீட்டிய கரத்தினாலும், வலிமையான புயத்தினாலும் நானே உங்களுக்கெதிராக யுத்தம் செய்வேன். கோபத்துடனும், கடுங்கோபத்துடனும், பெரும் ஆத்திரத்துடனும் யுத்தம் செய்வேன்.
  • KJV

    And I myself will fight against you with an outstretched hand and with a strong arm, even in anger, and in fury, and in great wrath.
  • AMP

    And I Myself will fight against you with an outstretched hand and with a strong arm in anger, in fury, and in great indignation and wrath.
  • KJVP

    And I myself H589 PPRO-1MS will fight H3898 against H854 PART-2MP you with an outstretched H5186 hand H3027 and with a strong H2389 arm H2220 , even in anger H639 , and in fury H2534 , and in great H1419 wrath H7110 .
  • YLT

    And I -- I have fought against you, With a stretched-out hand, and with a strong arm, And in anger, and in fury, and in great wrath,
  • ASV

    And I myself will fight against you with an outstretched hand and with a strong arm, even in anger, and in wrath, and in great indignation.
  • WEB

    I myself will fight against you with an outstretched hand and with a strong arm, even in anger, and in wrath, and in great indignation.
  • NASB

    and I myself will fight against you with outstretched hand and mighty arm, in anger, and wrath, and great rage!
  • ESV

    I myself will fight against you with outstretched hand and strong arm, in anger and in fury and in great wrath.
  • RV

    And I myself will fight against you with an outstretched hand and with a strong arm, even in anger, and in fury, and in great wrath.
  • RSV

    I myself will fight against you with outstretched hand and strong arm, in anger, and in fury, and in great wrath.
  • NKJV

    "I Myself will fight against you with an outstretched hand and with a strong arm, even in anger and fury and great wrath.
  • MKJV

    And I Myself will fight against you with an outstretched hand and with a strong arm, even in anger, and in fury, and in great wrath.
  • AKJV

    And I myself will fight against you with an outstretched hand and with a strong arm, even in anger, and in fury, and in great wrath.
  • NRSV

    I myself will fight against you with outstretched hand and mighty arm, in anger, in fury, and in great wrath.
  • NIV

    I myself will fight against you with an outstretched hand and a mighty arm in anger and fury and great wrath.
  • NIRV

    " ' "I myself will fight against you. I will reach out my powerful hand and mighty arm. I will come against you with all of my burning anger.
  • NLT

    I myself will fight against you with a strong hand and a powerful arm, for I am very angry. You have made me furious!
  • MSG

    I'm joining their side and fighting against you, fighting all-out, holding nothing back. And in fierce anger.
  • GNB

    I will fight against you with all my might, my anger, my wrath, and my fury.
  • NET

    In anger, in fury, and in wrath I myself will fight against you with my mighty power and great strength!
  • ERVEN

    I myself will fight against you people of Judah. I will fight against you with my own powerful hand. I am very angry with you, so I will fight against you with my own powerful arm. I will fight very hard against you and show how angry I am.
மொத்தம் 14 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 14
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References