IRVTA
23. அவர்களோ கேளாமலும், கீழ்ப்படியாமலும், புத்தியை ஏற்றுக்கொள்ளாமலும், தங்கள் கழுத்தைக் கடினப்படுத்தினார்கள்.
TOV
23. அவர்களோ கேளாமலும் தங்கள் செவிகளைச் சாயாமலும் போய்க் கேளாதபடிக்கும் புத்தியை ஏற்றுக்கொள்ளாதபடிக்கும், தங்கள் கழுத்தைக் கடினப்படுத்தினார்கள்.
ERVTA
23. ஆனால் உங்கள் முற்பிதாக்கள் எனக்குக் கீழ்ப்படியவில்லை. அவர்கள் என் மீது கவனம் செலுத்தவில்லை. உங்கள் முற்பிதாக்கள் மிகவும் பிடிவாதமாக இருந்தார்கள். நான் அவர்களைத் தண்டித்தேன். ஆனால் அது அவர்களுக்கு எவ்வித நன்மையையும் செய்யவில்லை. அவர்கள் என்னை கவனிக்கவில்லை.
ECTA
23. அவர்களோ எனக்குச் செவி சாய்க்கவில்லை; நான் சொன்னதைக் கவனிக்கவில்லை; கேட்டுக் கற்றுக்கொள்ளாதபடி முரட்டுப் பிடிவாதம் செய்தனர்.
RCTA
23. ஆயினும் அதனை அவர்கள் கேட்டவர்களுமல்லர்; அதற்குக் காது கொடுத்தவர்களுமல்லர்; கேட்டுக் கற்றுக் கொள்ளாதபடி வணங்காக் கழுத்தாயினர்.
OCVTA
23. இருப்பினும் அவர்கள் அதைக் கேட்கவுமில்லை; கவனிக்கவுமில்லை. அவர்கள் பிடிவாதமுள்ளவர்களாய் என் புத்திமதியைக் கேட்காமலும், என் திருத்துதலை ஏற்றுக்கொள்ளாமலும் இருந்தார்கள்.
KJV
23. But they obeyed not, neither inclined their ear, but made their neck stiff, that they might not hear, nor receive instruction.
AMP
23. Yet they would not listen and obey or incline their ears; but they stiffened their necks, that they might not hear and might not receive instruction.
KJVP
23. But they obeyed H8085 VQQ3MP not H3808 W-NPAR , neither H3808 W-NPAR inclined H5186 VHQ3MP their ear H241 CFS-3MP , but made their neck H6203 stiff H7185 , that they might not H1115 L-NPAR hear H8085 VQQ3MP , nor H1115 receive H3947 instruction H4148 .
YLT
23. And they have not hearkened nor inclined their ear, And they stiffen their neck not to hear, And not to receive instruction.
ASV
23. But they hearkened not, neither inclined their ear, but made their neck stiff, that they might not hear, and might not receive instruction.
WEB
23. But they didn't listen, neither turn their ear, but made their neck stiff, that they might not hear, and might not receive instruction.
NASB
23. though they did not listen or give ear, but stiffened their necks so as not to hear or take correction.
ESV
23. Yet they did not listen or incline their ear, but stiffened their neck, that they might not hear and receive instruction.
RV
23. But they hearkened not, neither inclined their ear, but made their neck stiff, that they might not hear, and might not receive instruction.
RSV
23. Yet they did not listen or incline their ear, but stiffened their neck, that they might not hear and receive instruction.
NKJV
23. "But they did not obey nor incline their ear, but made their neck stiff, that they might not hear nor receive instruction.
MKJV
23. But they did not obey, nor bowed down their ear, but made their neck stiff, so that they might not hear nor receive instruction.
AKJV
23. But they obeyed not, neither inclined their ear, but made their neck stiff, that they might not hear, nor receive instruction.
NRSV
23. Yet they did not listen or incline their ear; they stiffened their necks and would not hear or receive instruction.
NIV
23. Yet they did not listen or pay attention; they were stiff-necked and would not listen or respond to discipline.
NIRV
23. But they did not listen. They did not pay any attention to me. They were stubborn. They would not listen or pay attention when I corrected them.
NLT
23. but they did not listen or obey. They stubbornly refused to pay attention or accept my discipline.
MSG
23. They never did it, as you know. They paid no attention to what I said and went about their own business, refusing to be guided or instructed by me.
GNB
23. Their ancestors did not listen to me or pay any attention. Instead, they became stubborn; they would not obey me or learn from me.
NET
23. Your ancestors, however, did not listen to me or pay any attention to me. They stubbornly refused to pay attention or to respond to any discipline.'
ERVEN
23. but they did not obey me. They did not pay attention to me. Your ancestors were very stubborn. I punished them, but it did not do any good. They did not listen to me.