IRVTA
8. என் பங்கு காட்டிலுள்ள சிங்கத்தைப்போல எனக்கானது; அது எனக்கு விரோதமாக கெர்ச்சிக்கிறது; ஆதலால் அதை வெறுக்கிறேன்.
TOV
8. என் சுதந்தரம் காட்டிலுள்ள சிங்கத்தைப்போல் எனக்காயிற்று; அது எனக்கு விரோதமாய் கெர்ச்சிக்கிறது; ஆதலால் அதை வெறுக்கிறேன்.
ERVTA
8. ஒரு காட்டுச் சிங்கத்தைப்போன்று, எனது சொந்த ஜனங்கள் எனக்கு எதிராகத் திரும்பினார்கள். அவர்கள் என்மீது கெர்ச்சிக்கிறார்கள். எனவே நான் அவர்களிடமிருந்து திரும்பி வந்துவிட்டேன்.
ECTA
8. என் உரிமைச்சொத்து எனக்கு ஒரு காட்டுச் சிங்கம்போல் ஆயிற்று; அது எனக்கு எதிராய்க் கர்ச்சிக்கின்றது; எனவே நான் அதனை வெறுக்கின்றேன்.
RCTA
8. நம் உரிமைச் சொத்து நமக்குக் காட்டுச் சிங்கமாயிற்று; நமக்கு எதிராய்க் கர்ச்சனை செய்கிறது; ஆகவே நாம் அதனைப் பகைக்கிறோம்.
OCVTA
8. என் உரிமைச்சொத்தோ, எனக்குக் காட்டிலிருக்கும் சிங்கத்தைப்போல் ஆயிற்று. அவள் என்னைப் பார்த்துக் கர்ஜிக்கிறாள்; ஆதலால் நான் அவளை வெறுக்கிறேன்.
KJV
8. Mine heritage is unto me as a lion in the forest; it crieth out against me: therefore have I hated it.
AMP
8. My heritage has become to Me like a lion in the forest; she has uttered her voice against Me; therefore I have [treated her as if I] hated her.
KJVP
8. Mine heritage H5159 is H1961 VQQ3FS unto me as a lion H738 in the forest H3293 ; it crieth out H5414 against H5921 PREP me : therefore H3651 ADV have I hated H8130 it .
YLT
8. Mine inheritance hath been to Me as a lion in a forest, She gave forth against Me with her voice, Therefore I have hated her.
ASV
8. My heritage is become unto me as a lion in the forest: she hath uttered her voice against me; therefore I have hated her.
WEB
8. My heritage is become to me as a lion in the forest: she has uttered her voice against me; therefore I have hated her.
NASB
8. My heritage has turned on me like a lion in the jungle; Because she has roared against me, I treat her as an enemy.
ESV
8. My heritage has become to me like a lion in the forest; she has lifted up her voice against me; therefore I hate her.
RV
8. Mine heritage is become unto me as a lion in the forest: she hath uttered her voice against me; therefore I have hated her.
RSV
8. My heritage has become to me like a lion in the forest, she has lifted up her voice against me; therefore I hate her.
NKJV
8. My heritage is to Me like a lion in the forest; It cries out against Me; Therefore I have hated it.
MKJV
8. My inheritance is to Me as a lion in the forest; it cries out against Me; therefore I have hated it.
AKJV
8. My heritage is to me as a lion in the forest; it cries out against me: therefore have I hated it.
NRSV
8. My heritage has become to me like a lion in the forest; she has lifted up her voice against me-- therefore I hate her.
NIV
8. My inheritance has become to me like a lion in the forest. She roars at me; therefore I hate her.
NIRV
8. My land has become to me like a lion in the forest. It roars at me. So I hate it.
NLT
8. My chosen people have roared at me like a lion of the forest, so I have treated them with contempt.
MSG
8. She's been, this one I held dear, like a snarling lion in the jungle, Growling and baring her teeth at me-- and I can't take it anymore.
GNB
8. My chosen people have turned against me; like a lion in the forest they have roared at me, and so I hate them.
NET
8. The people I call my own have turned on me like a lion in the forest. They have roared defiantly at me. So I will treat them as though I hate them.
ERVEN
8. My own people turned against me like a wild lion. They roared at me, so I turned away from them.