IRVTA
15. அவர்களை நான் பிடுங்கிப்போட்ட பிறகு, நான் திரும்பவும் அவர்கள்மேல் இரங்கி, அவர்களைத் தங்கள்தங்கள் சொந்த இடத்திற்கும் தங்கள்தங்கள் பூமிக்கும் திரும்பச்செய்வேன்.
TOV
15. அவர்களை நான் பிடுங்கிப்போட்ட பிற்பாடு, நான் திரும்பவும் அவர்கள்மேல் இரங்கி, அவர்களைத் தங்கள்தங்கள் சுதந்தரத்துக்கும் தங்கள்தங்கள் பூமிக்கும் திரும்பப்பண்ணுவேன்.
ERVTA
15. ஆனால் அந்த ஜனங்களை நான் அவர்களின் நாடுகளிலிருந்து வெளியே இழுத்தப்பிறகு நான் அவர்களுக்காக வருத்தப்படுவேன். நான் ஒவ்வொரு குடும்பத்தையும் அவர்களின் சொந்த சொத்துக்கும் பூமிக்கும் திரும்பக் கொண்டுவருவேன்.
ECTA
15. அவர்களைப் பிடுங்கிவிட்டபின், நான் மீண்டும் அவர்கள்மேல் இரக்கம் காட்டுவேன். அவர்கள் ஒவ்வொருவரையும் தம் உரிமைச் சொத்துக்கும் சொந்த நாட்டுக்கும் திரும்பக் கூட்டிவருவேன்.
RCTA
15. இவ்வாறு அவர்களை நாம் களைந்த பின்னர், மீண்டும் அவர்கள் மேல் நாம் இரங்குவோம்; அவர்களுள் ஒவ்வொருவரையும் தத்தம் உரிமைச் சொத்துக்கும், சொந்த நாட்டுக்கும் திரும்பக் கூட்டிவருவோம்;
OCVTA
15. ஆனால் அவர்களைப் பிடுங்கிய பின்பு மீண்டும் அவர்களில் இரக்கங்கொண்டு அவர்கள் ஒவ்வொருவனையும் அவனவனுடைய உரிமைச்சொத்துக்கும் சொந்த நாட்டுக்கும் கொண்டுவருவேன்.
KJV
15. And it shall come to pass, after that I have plucked them out I will return, and have compassion on them, and will bring them again, every man to his heritage, and every man to his land.
AMP
15. And after I have plucked them up, I will return and have compassion on them and will bring them back again, every man to his heritage and every man to his land.
KJVP
15. And it shall come to pass H1961 W-VQQ3MS , after that H310 PREP I have plucked them out H5428 I will return H7725 VQY1MS , and have compassion H7355 on them , and will bring them again H7725 , every man H376 NMS to his heritage H5159 , and every man H376 NMS to his land H776 .
YLT
15. And it hath been, after My plucking them out, I turn back, and have pitied them, And I have brought them back, Each to his inheritance, and each to his land.
ASV
15. And it shall come to pass, after that I have plucked them up, I will return and have compassion on them; and I will bring them again, every man to his heritage, and every man to his land.
WEB
15. It shall happen, after that I have plucked them up, I will return and have compassion on them; and I will bring them again, every man to his heritage, and every man to his land.
NASB
15. But after plucking them up, I will pity them again and bring them back, each to his heritage, each to his land.
ESV
15. And after I have plucked them up, I will again have compassion on them, and I will bring them again each to his heritage and each to his land.
RV
15. And it shall come to pass, after that I have plucked them up, I will return and have compassion on them; and I will bring them again, every man to his heritage, and every man to his land.
RSV
15. And after I have plucked them up, I will again have compassion on them, and I will bring them again each to his heritage and each to his land.
NKJV
15. "Then it shall be, after I have plucked them out, that I will return and have compassion on them and bring them back, everyone to his heritage and everyone to his land.
MKJV
15. And it will be after I have plucked them out, I will return and have pity on them, and will bring them again, each man to his inheritance and each man to his land.
AKJV
15. And it shall come to pass, after that I have plucked them out I will return, and have compassion on them, and will bring them again, every man to his heritage, and every man to his land.
NRSV
15. And after I have plucked them up, I will again have compassion on them, and I will bring them again to their heritage and to their land, everyone of them.
NIV
15. But after I uproot them, I will again have compassion and will bring each of them back to his own inheritance and his own country.
NIRV
15. "But after I pull those nations up, I will show my tender love to them again. I will bring all of them back to their own lands. I will take all of them back to their own countries.
NLT
15. But afterward I will return and have compassion on all of them. I will bring them home to their own lands again, each nation to its own possession.
MSG
15. Once I've pulled the bad neighbors out, I will relent and take them tenderly to my heart and put them back where they belong, put each of them back in their home country, on their family farms.
GNB
15. But after I have taken them away, I will have mercy on them; I will bring each nation back to its own land and to its own country.
NET
15. But after I have uprooted the people of those nations, I will relent and have pity on them. I will restore the people of each of those nations to their own lands and to their own country.
ERVEN
15. But after I pull them up out of their land, I will feel sorry for them. I will bring each family back to its own property and to its own land.