தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
எரேமியா
IRVTA
2. நீங்கள் கேட்டு யூதாவின் மனிதருக்கும் எருசலேமின் குடிமக்களுக்கும் சொல்லவேண்டிய உடன்படிக்கையின் வார்த்தைகளாவன:

TOV
2. நீங்கள் கேட்டு யூதாவின் மனுஷருக்கும் எருசலேமின் குடிகளுக்கும் சொல்லவேண்டிய உடன்படிக்கையின் வார்த்தைகளாவன:

ERVTA
2. “எரேமியா, இந்த உடன்படிக்கையின் வார்த்தைகளைக் கேள். யூதாவின் ஜனங்களிடம் இவற்றைப்பற்றி கூறு. எருசலேமில் வாழ்ந்துக்கொண்டிருக்கிற ஜனங்களிடம் இவற்றைப்பற்றி கூறு.

ECTA
2. "இவ்வுடன்படிக்கையின் விதிமுறைகளைக் கேட்டு யூதாவின் மக்களுக்கும் எருசலேமில் குடியிருப்போருக்கும் அறிவிப்பாய்.

RCTA
2. இவ்வுடன்படிக்கையின் வார்த்தைகளைக் கேட்டு, யூதாவின் மக்களுக்கும், யெருசலேமின் குடிகளுக்கும் அறிவி:

OCVTA
2. “இந்த உடன்படிக்கையின் நிபந்தனைகளைக் கேட்டு அவைகளை யூதா நாட்டு மக்களுக்கும், எருசலேமில் குடியிருப்பவர்களுக்கும் சொல்.



KJV
2. Hear ye the words of this covenant, and speak unto the men of Judah, and to the inhabitants of Jerusalem;

AMP
2. Hear the words of this covenant or solemn pledge, and speak to the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem.

KJVP
2. Hear H8085 VQI2MP ye the words H1697 CMP of this H2063 D-DFS covenant H1285 D-NFS , and speak H1696 unto H413 PREP the men H376 NMS of Judah H3063 , and to H5921 W-PREP the inhabitants H3427 of Jerusalem H3389 ;

YLT
2. `Hear ye the words of this covenant, and ye have spoken unto the men of Judah, and unto the inhabitants of Jerusalem,

ASV
2. Hear ye the words of this covenant, and speak unto the men of Judah, and to the inhabitants of Jerusalem;

WEB
2. Hear you the words of this covenant, and speak to the men of Judah, and to the inhabitants of Jerusalem;

NASB
2. Speak to the men of Judah and to the citizens of Jerusalem,

ESV
2. "Hear the words of this covenant, and speak to the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem.

RV
2. Hear ye the words of this covenant, and speak unto the men of Judah, and to the inhabitants of Jerusalem;

RSV
2. "Hear the words of this covenant, and speak to the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem.

NKJV
2. "Hear the words of this covenant, and speak to the men of Judah and to the inhabitants of Jerusalem;

MKJV
2. Hear the Words of this covenant, and speak to the men of Judah and to the people of Jerusalem.

AKJV
2. Hear you the words of this covenant, and speak to the men of Judah, and to the inhabitants of Jerusalem;

NRSV
2. Hear the words of this covenant, and speak to the people of Judah and the inhabitants of Jerusalem.

NIV
2. "Listen to the terms of this covenant and tell them to the people of Judah and to those who live in Jerusalem.

NIRV
2. "Listen to the terms of the covenant I made with my people long ago. Tell Judah the terms still apply to them. Tell those who live in Jerusalem that they must obey them too.

NLT
2. "Remind the people of Judah and Jerusalem about the terms of my covenant with them.

MSG
2. "Preach to the people of Judah and citizens of Jerusalem.

GNB
2. "Listen to the terms of the covenant. Tell the people of Judah and of Jerusalem

NET
2. "Hear the terms of the covenant I made with Israel and pass them on to the people of Judah and the citizens of Jerusalem.

ERVEN
2. "Jeremiah, listen to the words of this agreement and tell them to the people living in Jerusalem and the rest of Judah.



மொத்தம் 23 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 2 / 23
  • நீங்கள் கேட்டு யூதாவின் மனிதருக்கும் எருசலேமின் குடிமக்களுக்கும் சொல்லவேண்டிய உடன்படிக்கையின் வார்த்தைகளாவன:
  • TOV

    நீங்கள் கேட்டு யூதாவின் மனுஷருக்கும் எருசலேமின் குடிகளுக்கும் சொல்லவேண்டிய உடன்படிக்கையின் வார்த்தைகளாவன:
  • ERVTA

    “எரேமியா, இந்த உடன்படிக்கையின் வார்த்தைகளைக் கேள். யூதாவின் ஜனங்களிடம் இவற்றைப்பற்றி கூறு. எருசலேமில் வாழ்ந்துக்கொண்டிருக்கிற ஜனங்களிடம் இவற்றைப்பற்றி கூறு.
  • ECTA

    "இவ்வுடன்படிக்கையின் விதிமுறைகளைக் கேட்டு யூதாவின் மக்களுக்கும் எருசலேமில் குடியிருப்போருக்கும் அறிவிப்பாய்.
  • RCTA

    இவ்வுடன்படிக்கையின் வார்த்தைகளைக் கேட்டு, யூதாவின் மக்களுக்கும், யெருசலேமின் குடிகளுக்கும் அறிவி:
  • OCVTA

    “இந்த உடன்படிக்கையின் நிபந்தனைகளைக் கேட்டு அவைகளை யூதா நாட்டு மக்களுக்கும், எருசலேமில் குடியிருப்பவர்களுக்கும் சொல்.
  • KJV

    Hear ye the words of this covenant, and speak unto the men of Judah, and to the inhabitants of Jerusalem;
  • AMP

    Hear the words of this covenant or solemn pledge, and speak to the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem.
  • KJVP

    Hear H8085 VQI2MP ye the words H1697 CMP of this H2063 D-DFS covenant H1285 D-NFS , and speak H1696 unto H413 PREP the men H376 NMS of Judah H3063 , and to H5921 W-PREP the inhabitants H3427 of Jerusalem H3389 ;
  • YLT

    `Hear ye the words of this covenant, and ye have spoken unto the men of Judah, and unto the inhabitants of Jerusalem,
  • ASV

    Hear ye the words of this covenant, and speak unto the men of Judah, and to the inhabitants of Jerusalem;
  • WEB

    Hear you the words of this covenant, and speak to the men of Judah, and to the inhabitants of Jerusalem;
  • NASB

    Speak to the men of Judah and to the citizens of Jerusalem,
  • ESV

    "Hear the words of this covenant, and speak to the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem.
  • RV

    Hear ye the words of this covenant, and speak unto the men of Judah, and to the inhabitants of Jerusalem;
  • RSV

    "Hear the words of this covenant, and speak to the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem.
  • NKJV

    "Hear the words of this covenant, and speak to the men of Judah and to the inhabitants of Jerusalem;
  • MKJV

    Hear the Words of this covenant, and speak to the men of Judah and to the people of Jerusalem.
  • AKJV

    Hear you the words of this covenant, and speak to the men of Judah, and to the inhabitants of Jerusalem;
  • NRSV

    Hear the words of this covenant, and speak to the people of Judah and the inhabitants of Jerusalem.
  • NIV

    "Listen to the terms of this covenant and tell them to the people of Judah and to those who live in Jerusalem.
  • NIRV

    "Listen to the terms of the covenant I made with my people long ago. Tell Judah the terms still apply to them. Tell those who live in Jerusalem that they must obey them too.
  • NLT

    "Remind the people of Judah and Jerusalem about the terms of my covenant with them.
  • MSG

    "Preach to the people of Judah and citizens of Jerusalem.
  • GNB

    "Listen to the terms of the covenant. Tell the people of Judah and of Jerusalem
  • NET

    "Hear the terms of the covenant I made with Israel and pass them on to the people of Judah and the citizens of Jerusalem.
  • ERVEN

    "Jeremiah, listen to the words of this agreement and tell them to the people living in Jerusalem and the rest of Judah.
மொத்தம் 23 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 2 / 23
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References