தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
ஏசாயா
IRVTA
2. உங்களுடைய அக்கிரமங்களே உங்களுக்கும் உங்கள் தேவனுக்கும் நடுவாகப் பிரிவினையை உண்டாக்குகிறது; உங்களுடைய பாவங்களே அவர் உங்களுக்குச் செவிகொடுக்க முடியாதபடிக்கு அவருடைய முகத்தை உங்களுக்கு மறைக்கிறது.

TOV
2. உங்கள் அக்கிரமங்களே உங்களுக்கும் உங்கள் தேவனுக்கும் நடுவாகப்பிரிவினை உண்டாக்குகிறது; உங்கள் பாவங்களே அவர் உங்களுக்குச் செவிகொடாதபடிக்கு அவருடைய முகத்தை உங்களுக்கு மறைக்கிறது.

ERVTA
2. ஆனால் உனது பாவங்கள் உன்னைத் தேவனிடமிருந்து விலக்குகிறது. உனது பாவங்கள் கர்த்தருடைய முகத்தை உன்னிடமிருந்து மறையச் செய்கிறது. அப்போது அவர் உனக்குச் செவி கொடுக்கமாட்டார்.

ECTA
2. உங்கள் தீச்செயல்களே உங்களுக்கும், உங்கள் கடவுளுக்கும் இடையே பிளவை உண்டாக்கியுள்ளன; உங்கள் பாவங்களே அவர் செவி சாய்க்காதவாறு அவரது முகத்தை உங்களுக்கு மறைத்துள்ளன.

RCTA
2. ஆனால் உங்கள் அக்கிரமங்கள் தான் உங்களுக்கும் ஆண்டவருக்கும் பிரிவு ஏற்படுத்தின; உங்கள் பாவங்களே அவர் செவி சாய்க்காதபடி உங்களிடமிருந்து அவரது முகத்தை மறைத்தன.



KJV
2. But your iniquities have separated between you and your God, and your sins have hid [his] face from you, that he will not hear.

AMP
2. But your iniquities have made a separation between you and your God, and your sins have hidden His face from you, so that He will not hear.

KJVP
2. But H518 PART your iniquities H5771 have H1961 VQQ3MP separated H914 between H996 you and your God H430 , and your sins H2403 have hid H5641 [ his ] face H6440 NMP from H4480 M-PPRO-2MS you , that he will not hear H8085 .

YLT
2. But your iniquities have been separating Between you and your God, And your sins have hidden The Presence from you -- from hearing.

ASV
2. but your iniquities have separated between you and your God, and your sins have hid his face from you, so that he will not hear.

WEB
2. but your iniquities have separated between you and your God, and your sins have hidden his face from you, so that he will not hear.

NASB
2. Rather, it is your crimes that separate you from your God, It is your sins that make him hide his face so that he will not hear you.

ESV
2. but your iniquities have made a separation between you and your God, and your sins have hidden his face from you so that he does not hear.

RV
2. but your iniquities have separated between you and your God, and your sins have hid his face from you, that he will not hear.

RSV
2. but your iniquities have made a separation between you and your God, and your sins have hid his face from you so that he does not hear.

NKJV
2. But your iniquities have separated you from your God; And your sins have hidden [His] face from you, So that He will not hear.

MKJV
2. But your iniquities have come between you and your God, and your sins have hidden His face from you, from hearing.

AKJV
2. But your iniquities have separated between you and your God, and your sins have hid his face from you, that he will not hear.

NRSV
2. Rather, your iniquities have been barriers between you and your God, and your sins have hidden his face from you so that he does not hear.

NIV
2. But your iniquities have separated you from your God; your sins have hidden his face from you, so that he will not hear.

NIRV
2. But your sins have separated you from your God. They have caused him to turn his face away from you. So he won't listen to you.

NLT
2. It's your sins that have cut you off from God. Because of your sins, he has turned away and will not listen anymore.

MSG
2. There's nothing wrong with God; the wrong is in you. Your wrongheaded lives caused the split between you and God. Your sins got between you so that he doesn't hear.

GNB
2. It is because of your sins that he doesn't hear you. It is your sins that separate you from God when you try to worship him.

NET
2. But your sinful acts have alienated you from your God; your sins have caused him to reject you and not listen to your prayers.

ERVEN
2. It is your sins that separate you from your God. The Lord turns away from you when he sees them.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

Total 21 Verses, Current Verse 2 of Total Verses 21
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
  • உங்களுடைய அக்கிரமங்களே உங்களுக்கும் உங்கள் தேவனுக்கும் நடுவாகப் பிரிவினையை உண்டாக்குகிறது; உங்களுடைய பாவங்களே அவர் உங்களுக்குச் செவிகொடுக்க முடியாதபடிக்கு அவருடைய முகத்தை உங்களுக்கு மறைக்கிறது.
  • TOV

    உங்கள் அக்கிரமங்களே உங்களுக்கும் உங்கள் தேவனுக்கும் நடுவாகப்பிரிவினை உண்டாக்குகிறது; உங்கள் பாவங்களே அவர் உங்களுக்குச் செவிகொடாதபடிக்கு அவருடைய முகத்தை உங்களுக்கு மறைக்கிறது.
  • ERVTA

    ஆனால் உனது பாவங்கள் உன்னைத் தேவனிடமிருந்து விலக்குகிறது. உனது பாவங்கள் கர்த்தருடைய முகத்தை உன்னிடமிருந்து மறையச் செய்கிறது. அப்போது அவர் உனக்குச் செவி கொடுக்கமாட்டார்.
  • ECTA

    உங்கள் தீச்செயல்களே உங்களுக்கும், உங்கள் கடவுளுக்கும் இடையே பிளவை உண்டாக்கியுள்ளன; உங்கள் பாவங்களே அவர் செவி சாய்க்காதவாறு அவரது முகத்தை உங்களுக்கு மறைத்துள்ளன.
  • RCTA

    ஆனால் உங்கள் அக்கிரமங்கள் தான் உங்களுக்கும் ஆண்டவருக்கும் பிரிவு ஏற்படுத்தின; உங்கள் பாவங்களே அவர் செவி சாய்க்காதபடி உங்களிடமிருந்து அவரது முகத்தை மறைத்தன.
  • KJV

    But your iniquities have separated between you and your God, and your sins have hid his face from you, that he will not hear.
  • AMP

    But your iniquities have made a separation between you and your God, and your sins have hidden His face from you, so that He will not hear.
  • KJVP

    But H518 PART your iniquities H5771 have H1961 VQQ3MP separated H914 between H996 you and your God H430 , and your sins H2403 have hid H5641 his face H6440 NMP from H4480 M-PPRO-2MS you , that he will not hear H8085 .
  • YLT

    But your iniquities have been separating Between you and your God, And your sins have hidden The Presence from you -- from hearing.
  • ASV

    but your iniquities have separated between you and your God, and your sins have hid his face from you, so that he will not hear.
  • WEB

    but your iniquities have separated between you and your God, and your sins have hidden his face from you, so that he will not hear.
  • NASB

    Rather, it is your crimes that separate you from your God, It is your sins that make him hide his face so that he will not hear you.
  • ESV

    but your iniquities have made a separation between you and your God, and your sins have hidden his face from you so that he does not hear.
  • RV

    but your iniquities have separated between you and your God, and your sins have hid his face from you, that he will not hear.
  • RSV

    but your iniquities have made a separation between you and your God, and your sins have hid his face from you so that he does not hear.
  • NKJV

    But your iniquities have separated you from your God; And your sins have hidden His face from you, So that He will not hear.
  • MKJV

    But your iniquities have come between you and your God, and your sins have hidden His face from you, from hearing.
  • AKJV

    But your iniquities have separated between you and your God, and your sins have hid his face from you, that he will not hear.
  • NRSV

    Rather, your iniquities have been barriers between you and your God, and your sins have hidden his face from you so that he does not hear.
  • NIV

    But your iniquities have separated you from your God; your sins have hidden his face from you, so that he will not hear.
  • NIRV

    But your sins have separated you from your God. They have caused him to turn his face away from you. So he won't listen to you.
  • NLT

    It's your sins that have cut you off from God. Because of your sins, he has turned away and will not listen anymore.
  • MSG

    There's nothing wrong with God; the wrong is in you. Your wrongheaded lives caused the split between you and God. Your sins got between you so that he doesn't hear.
  • GNB

    It is because of your sins that he doesn't hear you. It is your sins that separate you from God when you try to worship him.
  • NET

    But your sinful acts have alienated you from your God; your sins have caused him to reject you and not listen to your prayers.
  • ERVEN

    It is your sins that separate you from your God. The Lord turns away from you when he sees them.
Total 21 Verses, Current Verse 2 of Total Verses 21
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References