தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
ஏசாயா
IRVTA
13. முட்செடிக்குப் பதிலாகத் தேவதாரு மரம் முளைக்கும்; நெருஞ்சி முட்செடிக்குப் பதிலாக மிருதுச்செடி எழும்பும்; அது யெகோவாவுக்குப் புகழ்ச்சியாகவும், அழியாத நிலையான அடையாளமாகவும் இருக்கும். [PE]

TOV
13. முட்செடிக்குப் பதிலாகத் தேவதாரு விருட்சம் முளைக்கும்; காஞ்சொறிக்குப் பதிலாக மிருதுச்செடி எழும்பும்; அது கர்த்தருக்குக் கீர்த்தியாகவும், நிர்மூலமாகாத நித்திய அடையாளமாகவும் இருக்கும்.

ERVTA
13. முட்செடிப் புதருக்குப் பதிலாக அவ்விடங்களில் பருத்த தேவதாரு மரங்கள் வளரும். களைகள் இருந்த இடத்தில் பசுமையான மரங்கள் வளரும். இவை கர்த்தருடைய புகழைப் பரப்பும். கர்த்தர் வல்லமையுடையவர் என்பதற்கு இவை சான்றாகும். இந்தச் சான்றுகள் ஒருபோதும் அழியாது.”

ECTA
13. முட்செடிக்குப் பதிலாக தேவதாரு மரம் முளைத்து வளரும்; காஞ்சொறிக்குப் பதிலாக நறுமணச் செடி துளிர்த்து வளரும்; இது, ஆண்டவருக்கு நற்பெயர் ஏற்படச் செய்யும்; அழிவில்லா, என்றுமுள நினைவுச் சின்னமாய் அமையும்.

RCTA
13. முட்செடிக்குப் பதிலாய்த் தேவதாரு முளைக்கும், காஞ்சொறிக்குப் பதிலாய் நறுமணச்செடி கிளம்பும்; இச்செயல் ஆண்டவர்க்குப் புகழ் தேடிக் கொடுக்கும், முடிவில்லா அடையாளமாய் என்றென்றும் நிலைக்கும்."

OCVTA
13. முட்செடிகளுக்குப் பதிலாக தேவதாரு மரங்களும், காஞ்சொறிக்குப் பதிலாக மிருதுச் செடிகளும் முளைக்கும். இது யெகோவாவுக்கு புகழ்ச்சியாகவும், அழியாத நித்திய அடையாளமாகவும் இருக்கும்.”



KJV
13. Instead of the thorn shall come up the fir tree, and instead of the brier shall come up the myrtle tree: and it shall be to the LORD for a name, for an everlasting sign [that] shall not be cut off.

AMP
13. Instead of the thorn shall come up the cypress tree, and instead of the brier shall come up the myrtle tree; and it shall be to the Lord for a name of renown, for an everlasting sign [of jubilant exaltation] and memorial [to His praise], which shall not be cut off.

KJVP
13. Instead H8478 NMS of the thorn H5285 shall come up H5927 VQY3MS the fir tree H1265 , and instead H8478 NMS of the brier H5636 shall come up H5927 VQY3MS the myrtle tree H1918 : and it shall be H1961 W-VQQ3MS to the LORD H3068 L-EDS for a name H8034 , for an everlasting H5769 NMS sign H226 L-CMS [ that ] shall not H3808 NADV be cut off H3772 .

YLT
13. Instead of the thorn come up doth fir, Instead of the brier come up doth myrtle, And it hath been to Jehovah for a name, For a sign age-during -- it is not cut off!

ASV
13. Instead of the thorn shall come up the fir-tree; and instead of the brier shall come up the myrtle-tree: and it shall be to Jehovah for a name, for an everlasting sign that shall not be cut off.

WEB
13. Instead of the thorn shall come up the fir tree; and instead of the brier shall come up the myrtle tree: and it shall be to Yahweh for a name, for an everlasting sign that shall not be cut off.

NASB
13. In place of the thornbush, the cypress shall grow, instead of nettles, the myrtle. This shall be to the LORD'S renown, an everlasting imperishable sign.

ESV
13. Instead of the thorn shall come up the cypress; instead of the brier shall come up the myrtle; and it shall make a name for the LORD, an everlasting sign that shall not be cut off."

RV
13. Instead of the thorn shall come up the fir tree, and instead of the brier shall come up the myrtle tree: and it shall be to the LORD for a name, for an everlasting sign that shall not be cut off.

RSV
13. Instead of the thorn shall come up the cypress; instead of the brier shall come up the myrtle; and it shall be to the LORD for a memorial, for an everlasting sign which shall not be cut off."

NKJV
13. Instead of the thorn shall come up the cypress tree, And instead of the brier shall come up the myrtle tree; And it shall be to the LORD for a name, For an everlasting sign [that] shall not be cut off."

MKJV
13. Instead of the thorn, the fir tree shall come up; and instead of the brier, the myrtle tree shall come up; and it shall be to Jehovah for a name, for an everlasting sign which shall not be cut off.

AKJV
13. Instead of the thorn shall come up the fir tree, and instead of the brier shall come up the myrtle tree: and it shall be to the LORD for a name, for an everlasting sign that shall not be cut off.

NRSV
13. Instead of the thorn shall come up the cypress; instead of the brier shall come up the myrtle; and it shall be to the LORD for a memorial, for an everlasting sign that shall not be cut off.

NIV
13. Instead of the thornbush will grow the pine tree, and instead of briers the myrtle will grow. This will be for the LORD's renown, for an everlasting sign, which will not be destroyed."

NIRV
13. Pine trees will grow where there used to be bushes that had thorns on them. And myrtle trees will grow where there used to be thorns. That will bring me great fame. It will be a lasting reminder of what I can do. It will not be forgotten."

NLT
13. Where once there were thorns, cypress trees will grow. Where nettles grew, myrtles will sprout up. These events will bring great honor to the LORD's name; they will be an everlasting sign of his power and love."

MSG
13. No more thistles, but giant sequoias, no more thornbushes, but stately pines-- Monuments to me, to GOD, living and lasting evidence of GOD."

GNB
13. Cypress trees will grow where now there are briers; myrtle trees will come up in place of thorns. This will be a sign that will last forever, a reminder of what I, the LORD, have done."

NET
13. Evergreens will grow in place of thorn bushes, firs will grow in place of nettles; they will be a monument to the LORD, a permanent reminder that will remain.

ERVEN
13. Large cypress trees will grow where there were thornbushes. Myrtle trees will grow where there were weeds. All this will happen to make the Lord known, to be a permanent reminder of his goodness and power."



பதிவுகள்

மொத்தம் 13 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 13 / 13
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
  • முட்செடிக்குப் பதிலாகத் தேவதாரு மரம் முளைக்கும்; நெருஞ்சி முட்செடிக்குப் பதிலாக மிருதுச்செடி எழும்பும்; அது யெகோவாவுக்குப் புகழ்ச்சியாகவும், அழியாத நிலையான அடையாளமாகவும் இருக்கும். PE
  • TOV

    முட்செடிக்குப் பதிலாகத் தேவதாரு விருட்சம் முளைக்கும்; காஞ்சொறிக்குப் பதிலாக மிருதுச்செடி எழும்பும்; அது கர்த்தருக்குக் கீர்த்தியாகவும், நிர்மூலமாகாத நித்திய அடையாளமாகவும் இருக்கும்.
  • ERVTA

    முட்செடிப் புதருக்குப் பதிலாக அவ்விடங்களில் பருத்த தேவதாரு மரங்கள் வளரும். களைகள் இருந்த இடத்தில் பசுமையான மரங்கள் வளரும். இவை கர்த்தருடைய புகழைப் பரப்பும். கர்த்தர் வல்லமையுடையவர் என்பதற்கு இவை சான்றாகும். இந்தச் சான்றுகள் ஒருபோதும் அழியாது.”
  • ECTA

    முட்செடிக்குப் பதிலாக தேவதாரு மரம் முளைத்து வளரும்; காஞ்சொறிக்குப் பதிலாக நறுமணச் செடி துளிர்த்து வளரும்; இது, ஆண்டவருக்கு நற்பெயர் ஏற்படச் செய்யும்; அழிவில்லா, என்றுமுள நினைவுச் சின்னமாய் அமையும்.
  • RCTA

    முட்செடிக்குப் பதிலாய்த் தேவதாரு முளைக்கும், காஞ்சொறிக்குப் பதிலாய் நறுமணச்செடி கிளம்பும்; இச்செயல் ஆண்டவர்க்குப் புகழ் தேடிக் கொடுக்கும், முடிவில்லா அடையாளமாய் என்றென்றும் நிலைக்கும்."
  • OCVTA

    முட்செடிகளுக்குப் பதிலாக தேவதாரு மரங்களும், காஞ்சொறிக்குப் பதிலாக மிருதுச் செடிகளும் முளைக்கும். இது யெகோவாவுக்கு புகழ்ச்சியாகவும், அழியாத நித்திய அடையாளமாகவும் இருக்கும்.”
  • KJV

    Instead of the thorn shall come up the fir tree, and instead of the brier shall come up the myrtle tree: and it shall be to the LORD for a name, for an everlasting sign that shall not be cut off.
  • AMP

    Instead of the thorn shall come up the cypress tree, and instead of the brier shall come up the myrtle tree; and it shall be to the Lord for a name of renown, for an everlasting sign of jubilant exaltation and memorial to His praise, which shall not be cut off.
  • KJVP

    Instead H8478 NMS of the thorn H5285 shall come up H5927 VQY3MS the fir tree H1265 , and instead H8478 NMS of the brier H5636 shall come up H5927 VQY3MS the myrtle tree H1918 : and it shall be H1961 W-VQQ3MS to the LORD H3068 L-EDS for a name H8034 , for an everlasting H5769 NMS sign H226 L-CMS that shall not H3808 NADV be cut off H3772 .
  • YLT

    Instead of the thorn come up doth fir, Instead of the brier come up doth myrtle, And it hath been to Jehovah for a name, For a sign age-during -- it is not cut off!
  • ASV

    Instead of the thorn shall come up the fir-tree; and instead of the brier shall come up the myrtle-tree: and it shall be to Jehovah for a name, for an everlasting sign that shall not be cut off.
  • WEB

    Instead of the thorn shall come up the fir tree; and instead of the brier shall come up the myrtle tree: and it shall be to Yahweh for a name, for an everlasting sign that shall not be cut off.
  • NASB

    In place of the thornbush, the cypress shall grow, instead of nettles, the myrtle. This shall be to the LORD'S renown, an everlasting imperishable sign.
  • ESV

    Instead of the thorn shall come up the cypress; instead of the brier shall come up the myrtle; and it shall make a name for the LORD, an everlasting sign that shall not be cut off."
  • RV

    Instead of the thorn shall come up the fir tree, and instead of the brier shall come up the myrtle tree: and it shall be to the LORD for a name, for an everlasting sign that shall not be cut off.
  • RSV

    Instead of the thorn shall come up the cypress; instead of the brier shall come up the myrtle; and it shall be to the LORD for a memorial, for an everlasting sign which shall not be cut off."
  • NKJV

    Instead of the thorn shall come up the cypress tree, And instead of the brier shall come up the myrtle tree; And it shall be to the LORD for a name, For an everlasting sign that shall not be cut off."
  • MKJV

    Instead of the thorn, the fir tree shall come up; and instead of the brier, the myrtle tree shall come up; and it shall be to Jehovah for a name, for an everlasting sign which shall not be cut off.
  • AKJV

    Instead of the thorn shall come up the fir tree, and instead of the brier shall come up the myrtle tree: and it shall be to the LORD for a name, for an everlasting sign that shall not be cut off.
  • NRSV

    Instead of the thorn shall come up the cypress; instead of the brier shall come up the myrtle; and it shall be to the LORD for a memorial, for an everlasting sign that shall not be cut off.
  • NIV

    Instead of the thornbush will grow the pine tree, and instead of briers the myrtle will grow. This will be for the LORD's renown, for an everlasting sign, which will not be destroyed."
  • NIRV

    Pine trees will grow where there used to be bushes that had thorns on them. And myrtle trees will grow where there used to be thorns. That will bring me great fame. It will be a lasting reminder of what I can do. It will not be forgotten."
  • NLT

    Where once there were thorns, cypress trees will grow. Where nettles grew, myrtles will sprout up. These events will bring great honor to the LORD's name; they will be an everlasting sign of his power and love."
  • MSG

    No more thistles, but giant sequoias, no more thornbushes, but stately pines-- Monuments to me, to GOD, living and lasting evidence of GOD."
  • GNB

    Cypress trees will grow where now there are briers; myrtle trees will come up in place of thorns. This will be a sign that will last forever, a reminder of what I, the LORD, have done."
  • NET

    Evergreens will grow in place of thorn bushes, firs will grow in place of nettles; they will be a monument to the LORD, a permanent reminder that will remain.
  • ERVEN

    Large cypress trees will grow where there were thornbushes. Myrtle trees will grow where there were weeds. All this will happen to make the Lord known, to be a permanent reminder of his goodness and power."
மொத்தம் 13 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 13 / 13
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References