தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
ஏசாயா
IRVTA
19. இவ்விரண்டும் உனக்குச் சம்பவித்தது; உன்னை ஆறுதல்படுத்துகிறவன் யார்? பாழாகுதலும், அழிவும், பஞ்சமும், பட்டயமும் வந்தன; யாரைக்கொண்டு உன்னை ஆறுதல்படுத்துவேன்?

TOV
19. இவ்விரண்டும் உனக்குச் சம்பவித்தது; உனக்குப் பரிதபிக்கிறவன் யார்? பாழ்க்கடிப்பும், சங்காரமும், பஞ்சமும், பட்டயமும் வந்தன; யாரைக்கொண்டு உனக்கு ஆறுதல் செய்வேன்?

ERVTA
19. துன்பங்கள் எருசலேமிற்கு இரு குழுக்களாக, அதாவது, திருடுதலும் உடைத்தலும் மற்றும் பெரும் பசியும் சண்டையும் என்று வந்தது. நீ துன்பப்படும்போது எவரும் உதவி செய்யவில்லை. எவரும் உன்மீது இரக்கம்கொள்ளவில்லை.

ECTA
19. இருவகைத் தீங்குகள் உனக்கு நேரிட்டன, உனக்காகப் புலம்பியழுபவன் எவன்? வீழ்ச்சி-அழிவு, பஞ்சம்-வாள் இவை உன்னை வாட்டின; யார் உன்னைத் தேற்றுவார்?

RCTA
19. இரண்டு தீமைகள் உனக்கு வந்து நேர்ந்தன: உன் மேல் அனுதாபம் கொள்பவன் யார்? கொடுமையும் அழிவும், பஞ்சமும் வாளும் வாட்டின; உனக்கு ஆறுதல் கொடுப்பவன் யார்?

OCVTA
19. இந்த இரண்டு பெரும் துன்பங்களும் உன்மேல் வந்திருக்கின்றன; உன்னைத் தேற்றுபவர் யார்? அழிவும், பாழும், பஞ்சமும், வாளும் உன்மேல் வந்திருக்கின்றன. உன்னை ஆறுதல்படுத்துபவர் யார்?



KJV
19. These two [things] are come unto thee; who shall be sorry for thee? desolation, and destruction, and the famine, and the sword: by whom shall I comfort thee?

AMP
19. Two kinds of calamities have befallen you--but who feels sorry for and commiserates you?--they are desolation and destruction [on the land and city], and famine and sword [on the inhabitants]--how shall I comfort you or by whom?

KJVP
19. These H2007 PPRO-3FP two H8147 MFD [ things ] are come H7122 unto thee ; who H4310 IPRO shall be sorry H5110 for thee ? desolation H7701 , and destruction H7667 , and the famine H7458 , and the sword H2719 : by whom H4310 IPRO shall I comfort H5162 thee ?

YLT
19. These two are meeting thee, who is moved for thee? Spoiling and destruction -- Famine and sword, who -- I comfort thee?

ASV
19. These two things are befallen thee, who shall bemoan thee? desolation and destruction, and the famine and the sword; how shall I comfort thee?

WEB
19. These two things have happened to you. Who will bemoan you? Desolation and destruction, and the famine and the sword; how shall I comfort you?

NASB
19. Your misfortunes are double; who is there to condole with you? Desolation and destruction, famine and sword! Who is there to comfort you?

ESV
19. These two things have happened to you- who will console you?- devastation and destruction, famine and sword; who will comfort you?

RV
19. These two things are befallen thee; who shall bemoan thee? desolation and destruction, and the famine and the sword; how shall I comfort thee?

RSV
19. These two things have befallen you -- who will condole with you? -- devastation and destruction, famine and sword; who will comfort you?

NKJV
19. These two [things] have come to you; Who will be sorry for you? -- Desolation and destruction, famine and sword -- By whom will I comfort you?

MKJV
19. These two things have come to you, who shall be sorry for you? Desolation, and ruin, and the famine, and the sword. By whom shall I comfort you?

AKJV
19. These two things are come to you; who shall be sorry for you? desolation, and destruction, and the famine, and the sword: by whom shall I comfort you?

NRSV
19. These two things have befallen you-- who will grieve with you?-- devastation and destruction, famine and sword-- who will comfort you?

NIV
19. These double calamities have come upon you--who can comfort you?--ruin and destruction, famine and sword--who can console you?

NIRV
19. Nothing but trouble has come to you. You have been wiped out and destroyed. And you have suffered hunger and war. No one feels sorry for you. No one can comfort you.

NLT
19. These two calamities have fallen on you: desolation and destruction, famine and war. And who is left to sympathize with you? Who is left to comfort you?

MSG
19. You've been hit with a double dose of trouble --does anyone care? Assault and battery, hunger and death --will anyone comfort?

GNB
19. A double disaster has fallen on you: your land has been devastated by war, and your people have starved. There is no one to show you sympathy.

NET
19. These double disasters confronted you. But who feels sorry for you? Destruction and devastation, famine and sword. But who consoles you?

ERVEN
19. Troubles came to you, Jerusalem, in pairs: your land was destroyed and lies in ruins, and your people suffered from famine and war. But no one felt sorry for you or showed you mercy.



பதிவுகள்

மொத்தம் 23 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 19 / 23
  • இவ்விரண்டும் உனக்குச் சம்பவித்தது; உன்னை ஆறுதல்படுத்துகிறவன் யார்? பாழாகுதலும், அழிவும், பஞ்சமும், பட்டயமும் வந்தன; யாரைக்கொண்டு உன்னை ஆறுதல்படுத்துவேன்?
  • TOV

    இவ்விரண்டும் உனக்குச் சம்பவித்தது; உனக்குப் பரிதபிக்கிறவன் யார்? பாழ்க்கடிப்பும், சங்காரமும், பஞ்சமும், பட்டயமும் வந்தன; யாரைக்கொண்டு உனக்கு ஆறுதல் செய்வேன்?
  • ERVTA

    துன்பங்கள் எருசலேமிற்கு இரு குழுக்களாக, அதாவது, திருடுதலும் உடைத்தலும் மற்றும் பெரும் பசியும் சண்டையும் என்று வந்தது. நீ துன்பப்படும்போது எவரும் உதவி செய்யவில்லை. எவரும் உன்மீது இரக்கம்கொள்ளவில்லை.
  • ECTA

    இருவகைத் தீங்குகள் உனக்கு நேரிட்டன, உனக்காகப் புலம்பியழுபவன் எவன்? வீழ்ச்சி-அழிவு, பஞ்சம்-வாள் இவை உன்னை வாட்டின; யார் உன்னைத் தேற்றுவார்?
  • RCTA

    இரண்டு தீமைகள் உனக்கு வந்து நேர்ந்தன: உன் மேல் அனுதாபம் கொள்பவன் யார்? கொடுமையும் அழிவும், பஞ்சமும் வாளும் வாட்டின; உனக்கு ஆறுதல் கொடுப்பவன் யார்?
  • OCVTA

    இந்த இரண்டு பெரும் துன்பங்களும் உன்மேல் வந்திருக்கின்றன; உன்னைத் தேற்றுபவர் யார்? அழிவும், பாழும், பஞ்சமும், வாளும் உன்மேல் வந்திருக்கின்றன. உன்னை ஆறுதல்படுத்துபவர் யார்?
  • KJV

    These two things are come unto thee; who shall be sorry for thee? desolation, and destruction, and the famine, and the sword: by whom shall I comfort thee?
  • AMP

    Two kinds of calamities have befallen you--but who feels sorry for and commiserates you?--they are desolation and destruction on the land and city, and famine and sword on the inhabitants--how shall I comfort you or by whom?
  • KJVP

    These H2007 PPRO-3FP two H8147 MFD things are come H7122 unto thee ; who H4310 IPRO shall be sorry H5110 for thee ? desolation H7701 , and destruction H7667 , and the famine H7458 , and the sword H2719 : by whom H4310 IPRO shall I comfort H5162 thee ?
  • YLT

    These two are meeting thee, who is moved for thee? Spoiling and destruction -- Famine and sword, who -- I comfort thee?
  • ASV

    These two things are befallen thee, who shall bemoan thee? desolation and destruction, and the famine and the sword; how shall I comfort thee?
  • WEB

    These two things have happened to you. Who will bemoan you? Desolation and destruction, and the famine and the sword; how shall I comfort you?
  • NASB

    Your misfortunes are double; who is there to condole with you? Desolation and destruction, famine and sword! Who is there to comfort you?
  • ESV

    These two things have happened to you- who will console you?- devastation and destruction, famine and sword; who will comfort you?
  • RV

    These two things are befallen thee; who shall bemoan thee? desolation and destruction, and the famine and the sword; how shall I comfort thee?
  • RSV

    These two things have befallen you -- who will condole with you? -- devastation and destruction, famine and sword; who will comfort you?
  • NKJV

    These two things have come to you; Who will be sorry for you? -- Desolation and destruction, famine and sword -- By whom will I comfort you?
  • MKJV

    These two things have come to you, who shall be sorry for you? Desolation, and ruin, and the famine, and the sword. By whom shall I comfort you?
  • AKJV

    These two things are come to you; who shall be sorry for you? desolation, and destruction, and the famine, and the sword: by whom shall I comfort you?
  • NRSV

    These two things have befallen you-- who will grieve with you?-- devastation and destruction, famine and sword-- who will comfort you?
  • NIV

    These double calamities have come upon you--who can comfort you?--ruin and destruction, famine and sword--who can console you?
  • NIRV

    Nothing but trouble has come to you. You have been wiped out and destroyed. And you have suffered hunger and war. No one feels sorry for you. No one can comfort you.
  • NLT

    These two calamities have fallen on you: desolation and destruction, famine and war. And who is left to sympathize with you? Who is left to comfort you?
  • MSG

    You've been hit with a double dose of trouble --does anyone care? Assault and battery, hunger and death --will anyone comfort?
  • GNB

    A double disaster has fallen on you: your land has been devastated by war, and your people have starved. There is no one to show you sympathy.
  • NET

    These double disasters confronted you. But who feels sorry for you? Destruction and devastation, famine and sword. But who consoles you?
  • ERVEN

    Troubles came to you, Jerusalem, in pairs: your land was destroyed and lies in ruins, and your people suffered from famine and war. But no one felt sorry for you or showed you mercy.
மொத்தம் 23 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 19 / 23
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References