தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
ஏசாயா
IRVTA
21. தங்கள் பார்வைக்கு ஞானிகளும், தங்கள் எண்ணத்திற்குப் புத்திமான்களுமாக இருக்கிறவர்களுக்கு ஐயோ,

TOV
21. தங்கள் பார்வைக்கு ஞானிகளும், தங்கள் எண்ணத்துக்குப் புத்திமான்களுமாய் இருக்கிறவர்களுக்கு ஐயோ!

ERVTA
21. அந்த ஜனங்கள் தங்களை ஞானிகள் என்றும் நினைக்கிறார்கள். அவர்கள் தங்களை மிகவும் புத்திசாலிகள் என்று நினைக்கிறார்கள்.

ECTA
21. தங்கள் பார்வையில் ஞானிகள் என்னும், தங்கள் கணிப்பில் கூர்மதி வாய்ந்தவர்கள் என்றும் தங்களையே கருதுபவர்களுக்கு ஐயோ கேடு!

RCTA
21. தங்கள் கண்களுக்கு மட்டும் தாங்கள் ஞானிகளாகவும், தங்கள் பார்வைக்கு மட்டும் தாங்கள் விவேகிகளாகவும் இருக்கிறவர்களுக்கு ஐயோ கேடு!

OCVTA
21. தங்கள் கண்களுக்கு ஞானியாக இருப்பவர்களுக்கும், தங்கள் கணிப்பில் புத்திசாலியாக இருப்பவர்களுக்கும் ஐயோ, கேடு!



KJV
21. Woe unto [them that are] wise in their own eyes, and prudent in their own sight!

AMP
21. Woe to those who are wise in their own eyes and prudent and shrewd in their own sight!

KJVP
21. Woe H1945 unto [ them ] [ that ] [ are ] wise H2450 AMP in their own eyes H5869 , and prudent H995 in H5048 their own sight H6440 CMP-3MP !

YLT
21. Wo [to] the wise in their own eyes, And -- before their own faces -- intelligent!

ASV
21. Woe unto them that are wise in their own eyes, and prudent in their own sight!

WEB
21. Woe to those who are wise in their own eyes, And prudent in their own sight!

NASB
21. Woe to those who are wise in their own sight, and prudent in their own esteem!

ESV
21. Woe to those who are wise in their own eyes, and shrewd in their own sight!

RV
21. Woe unto them that are wise their own eyes, and prudent in their own sight!

RSV
21. Woe to those who are wise in their own eyes, and shrewd in their own sight!

NKJV
21. Woe to [those who are] wise in their own eyes, And prudent in their own sight!

MKJV
21. Woe to those wise in their own eyes, and bright in their own sight!

AKJV
21. Woe to them that are wise in their own eyes, and prudent in their own sight!

NRSV
21. Ah, you who are wise in your own eyes, and shrewd in your own sight!

NIV
21. Woe to those who are wise in their own eyes and clever in their own sight.

NIRV
21. How terrible it will be for those who think they are wise! How terrible for those who think they are really clever!

NLT
21. What sorrow for those who are wise in their own eyes and think themselves so clever.

MSG
21. Doom to you who think you're so smart, who hold such a high opinion of yourselves!

GNB
21. You are doomed! You think you are wise, so very clever.

NET
21. Those who think they are wise are as good as dead, those who think they possess understanding.

ERVEN
21. They think they are so smart. They think they are very intelligent.



பதிவுகள்

மொத்தம் 30 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 21 / 30
  • தங்கள் பார்வைக்கு ஞானிகளும், தங்கள் எண்ணத்திற்குப் புத்திமான்களுமாக இருக்கிறவர்களுக்கு ஐயோ,
  • TOV

    தங்கள் பார்வைக்கு ஞானிகளும், தங்கள் எண்ணத்துக்குப் புத்திமான்களுமாய் இருக்கிறவர்களுக்கு ஐயோ!
  • ERVTA

    அந்த ஜனங்கள் தங்களை ஞானிகள் என்றும் நினைக்கிறார்கள். அவர்கள் தங்களை மிகவும் புத்திசாலிகள் என்று நினைக்கிறார்கள்.
  • ECTA

    தங்கள் பார்வையில் ஞானிகள் என்னும், தங்கள் கணிப்பில் கூர்மதி வாய்ந்தவர்கள் என்றும் தங்களையே கருதுபவர்களுக்கு ஐயோ கேடு!
  • RCTA

    தங்கள் கண்களுக்கு மட்டும் தாங்கள் ஞானிகளாகவும், தங்கள் பார்வைக்கு மட்டும் தாங்கள் விவேகிகளாகவும் இருக்கிறவர்களுக்கு ஐயோ கேடு!
  • OCVTA

    தங்கள் கண்களுக்கு ஞானியாக இருப்பவர்களுக்கும், தங்கள் கணிப்பில் புத்திசாலியாக இருப்பவர்களுக்கும் ஐயோ, கேடு!
  • KJV

    Woe unto them that are wise in their own eyes, and prudent in their own sight!
  • AMP

    Woe to those who are wise in their own eyes and prudent and shrewd in their own sight!
  • KJVP

    Woe H1945 unto them that are wise H2450 AMP in their own eyes H5869 , and prudent H995 in H5048 their own sight H6440 CMP-3MP !
  • YLT

    Wo to the wise in their own eyes, And -- before their own faces -- intelligent!
  • ASV

    Woe unto them that are wise in their own eyes, and prudent in their own sight!
  • WEB

    Woe to those who are wise in their own eyes, And prudent in their own sight!
  • NASB

    Woe to those who are wise in their own sight, and prudent in their own esteem!
  • ESV

    Woe to those who are wise in their own eyes, and shrewd in their own sight!
  • RV

    Woe unto them that are wise their own eyes, and prudent in their own sight!
  • RSV

    Woe to those who are wise in their own eyes, and shrewd in their own sight!
  • NKJV

    Woe to those who are wise in their own eyes, And prudent in their own sight!
  • MKJV

    Woe to those wise in their own eyes, and bright in their own sight!
  • AKJV

    Woe to them that are wise in their own eyes, and prudent in their own sight!
  • NRSV

    Ah, you who are wise in your own eyes, and shrewd in your own sight!
  • NIV

    Woe to those who are wise in their own eyes and clever in their own sight.
  • NIRV

    How terrible it will be for those who think they are wise! How terrible for those who think they are really clever!
  • NLT

    What sorrow for those who are wise in their own eyes and think themselves so clever.
  • MSG

    Doom to you who think you're so smart, who hold such a high opinion of yourselves!
  • GNB

    You are doomed! You think you are wise, so very clever.
  • NET

    Those who think they are wise are as good as dead, those who think they possess understanding.
  • ERVEN

    They think they are so smart. They think they are very intelligent.
மொத்தம் 30 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 21 / 30
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References