தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
ஏசாயா
IRVTA
27. நான் ஆழத்தை நோக்கி: வற்றிப்போ என்றும், உன் நதிகளை வெட்டாந்தரையாக்குவேன் என்றும் சொல்கிறவர்.

TOV
27. நான் ஆழத்தை நோக்கி: வற்றிப்போ என்றும், உன் நதிகளை வெட்டாந்தரையாக்குவேன் என்றும் சொல்லுகிறவர்.

ERVTA
27. ஆழமான தண்ணீரிடம் கர்த்தர் கூறுகிறார்: “வற்றிப் போங்கள்! நான் உங்கள் ஊற்றுகளை வற்றச் செய்வேன்!”

ECTA
27. ஆழ்நீர்த்தளங்களைப் பார்த்து, "வற்றிப்போ; உன் ஆறுகளை உலர்ந்த தரையாக்குவேன்" என்றும் உரைக்கின்றேன்.

RCTA
27. பாதாளத்தைப் பார்த்து, 'நீ வற்றிப்போகக்கடவாய், உன் ஆறுகளை நாம் வற்றச் செய்வோம்' என்பவர் நாமே;

OCVTA
27. நானே ஆழமான நீர்நிலைகளைப் பார்த்து, ‘வறண்டு போ, உனது நீரூற்றுகளை நான் வற்றப்பண்ணுவேன்’ என்று சொல்கிறேன்.



KJV
27. That saith to the deep, Be dry, and I will dry up thy rivers:

AMP
27. Who says to the deep, Be dry, and I will dry up your rivers,

KJVP
27. That saith H559 D-VQPMS to the deep H6683 , Be dry H2717 , and I will dry up H3001 thy rivers H5104 :

YLT
27. Who is saying to the deep, Be dry, and thy rivers I cause to dry up,

ASV
27. that saith to the deep, Be dry, and I will dry up thy rivers;

WEB
27. who says to the deep, Be dry, and I will dry up your rivers;

NASB
27. It is I who said to the deep: Be dry; I will dry up your wellsprings.

ESV
27. who says to the deep, 'Be dry; I will dry up your rivers';

RV
27. that saith to the deep, Be dry, and I will dry up thy rivers:

RSV
27. who says to the deep, `Be dry, I will dry up your rivers';

NKJV
27. Who says to the deep, 'Be dry! And I will dry up your rivers';

MKJV
27. who says to the deep, Be dry, and I will dry up your rivers;

AKJV
27. That said to the deep, Be dry, and I will dry up your rivers:

NRSV
27. who says to the deep, "Be dry-- I will dry up your rivers";

NIV
27. who says to the watery deep,`Be dry, and I will dry up your streams,'

NIRV
27. I say to the deep waters, 'Dry up. Let your streams become dry.'

NLT
27. When I speak to the rivers and say, 'Dry up!' they will be dry.

MSG
27. He says to Ocean, "Dry up. I'm drying up your rivers."

GNB
27. With a word of command I dry up the ocean.

NET
27. who says to the deep sea, 'Be dry! I will dry up your sea currents,'

ERVEN
27. He tells the deep waters, "Become dry! I will make your streams dry too."



பதிவுகள்

மொத்தம் 28 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 27 / 28
  • நான் ஆழத்தை நோக்கி: வற்றிப்போ என்றும், உன் நதிகளை வெட்டாந்தரையாக்குவேன் என்றும் சொல்கிறவர்.
  • TOV

    நான் ஆழத்தை நோக்கி: வற்றிப்போ என்றும், உன் நதிகளை வெட்டாந்தரையாக்குவேன் என்றும் சொல்லுகிறவர்.
  • ERVTA

    ஆழமான தண்ணீரிடம் கர்த்தர் கூறுகிறார்: “வற்றிப் போங்கள்! நான் உங்கள் ஊற்றுகளை வற்றச் செய்வேன்!”
  • ECTA

    ஆழ்நீர்த்தளங்களைப் பார்த்து, "வற்றிப்போ; உன் ஆறுகளை உலர்ந்த தரையாக்குவேன்" என்றும் உரைக்கின்றேன்.
  • RCTA

    பாதாளத்தைப் பார்த்து, 'நீ வற்றிப்போகக்கடவாய், உன் ஆறுகளை நாம் வற்றச் செய்வோம்' என்பவர் நாமே;
  • OCVTA

    நானே ஆழமான நீர்நிலைகளைப் பார்த்து, ‘வறண்டு போ, உனது நீரூற்றுகளை நான் வற்றப்பண்ணுவேன்’ என்று சொல்கிறேன்.
  • KJV

    That saith to the deep, Be dry, and I will dry up thy rivers:
  • AMP

    Who says to the deep, Be dry, and I will dry up your rivers,
  • KJVP

    That saith H559 D-VQPMS to the deep H6683 , Be dry H2717 , and I will dry up H3001 thy rivers H5104 :
  • YLT

    Who is saying to the deep, Be dry, and thy rivers I cause to dry up,
  • ASV

    that saith to the deep, Be dry, and I will dry up thy rivers;
  • WEB

    who says to the deep, Be dry, and I will dry up your rivers;
  • NASB

    It is I who said to the deep: Be dry; I will dry up your wellsprings.
  • ESV

    who says to the deep, 'Be dry; I will dry up your rivers';
  • RV

    that saith to the deep, Be dry, and I will dry up thy rivers:
  • RSV

    who says to the deep, `Be dry, I will dry up your rivers';
  • NKJV

    Who says to the deep, 'Be dry! And I will dry up your rivers';
  • MKJV

    who says to the deep, Be dry, and I will dry up your rivers;
  • AKJV

    That said to the deep, Be dry, and I will dry up your rivers:
  • NRSV

    who says to the deep, "Be dry-- I will dry up your rivers";
  • NIV

    who says to the watery deep,`Be dry, and I will dry up your streams,'
  • NIRV

    I say to the deep waters, 'Dry up. Let your streams become dry.'
  • NLT

    When I speak to the rivers and say, 'Dry up!' they will be dry.
  • MSG

    He says to Ocean, "Dry up. I'm drying up your rivers."
  • GNB

    With a word of command I dry up the ocean.
  • NET

    who says to the deep sea, 'Be dry! I will dry up your sea currents,'
  • ERVEN

    He tells the deep waters, "Become dry! I will make your streams dry too."
மொத்தம் 28 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 27 / 28
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References