தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
ஏசாயா
IRVTA
22. ஆனாலும் யாக்கோபே, நீ என்னை நோக்கிக் கூப்பிடவில்லை; இஸ்ரவேலே, நீ என்னைக்குறித்து மனம்சலித்துப்போனாய்.

TOV
22. ஆனாலும் யாக்கோபே, நீ என்னை நோக்கிக் கூப்பிடவில்லை; இஸ்ரவேலே, நீ என்னைக்குறித்து மனஞ்சலித்துப்போனாய்.

ERVTA
22. “யாக்கோபே! நீ என்னிடம் ஜெபம் செய்யவில்லை. ஏனென்றால், இஸ்ரவேலாகிய நீ என்னிடத்தில் சோர்வடைந்து விட்டாய்.

ECTA
22. ஆனால் யாக்கோபே, நீ என்னை நோக்கி மன்றாடவில்லை; இஸ்ரயேலே, என்னைப் பற்றிச் சலிப்புற்றாயே!

RCTA
22. யாக்கோபே, நம்மை நீ மன்றாடவில்லை, இஸ்ராயேலே, நம்மைப் போற்ற நீ சிரத்தை கொள்ளவில்லை.

OCVTA
22. “அப்படியிருந்தும், யாக்கோபே, நீ என்னை நோக்கிக் கூப்பிடவில்லை. இஸ்ரயேலே, நீ எனக்காகப் பணிசெய்து களைக்கவுமில்லை.



KJV
22. But thou hast not called upon me, O Jacob; but thou hast been weary of me, O Israel.

AMP
22. Yet you have not called upon Me [much less toiled for Me], O Jacob; but you have been weary of Me, O Israel!

KJVP
22. But thou hast not H3808 W-NPAR called upon H7121 me , O Jacob H3290 ; but H3588 CONJ thou hast been weary H3021 of me , O Israel H3478 LMS .

YLT
22. And Me thou hast not called, O Jacob, For thou hast been wearied of me, O Israel,

ASV
22. Yet thou hast not called upon me, O Jacob; but thou hast been weary of me, O Israel.

WEB
22. Yet you have not called on me, Jacob; but you have been weary of me, Israel.

NASB
22. Yet you did not call upon me, O Jacob, for you grew weary of me, O Israel.

ESV
22. "Yet you did not call upon me, O Jacob; but you have been weary of me, O Israel!

RV
22. Yet thou hast not called upon me, O Jacob; but thou hast been weary of me, O Israel.

RSV
22. "Yet you did not call upon me, O Jacob; but you have been weary of me, O Israel!

NKJV
22. " But you have not called upon Me, O Jacob; And you have been weary of Me, O Israel.

MKJV
22. But you have not called on Me, O Jacob; but you have been weary of Me, O Israel.

AKJV
22. But you have not called on me, O Jacob; but you have been weary of me, O Israel.

NRSV
22. Yet you did not call upon me, O Jacob; but you have been weary of me, O Israel!

NIV
22. "Yet you have not called upon me, O Jacob, you have not wearied yourselves for me, O Israel.

NIRV
22. "Family of Jacob, you have not prayed to me as you should. People of Israel, you have not even begun to get tired while doing it.

NLT
22. "But, dear family of Jacob, you refuse to ask for my help. You have grown tired of me, O Israel!

MSG
22. "But you didn't pay a bit of attention to me, Jacob. You so quickly tired of me, Israel.

GNB
22. The LORD says, "But you were tired of me, Israel; you did not worship me.

NET
22. "But you did not call for me, O Jacob; you did not long for me, O Israel.

ERVEN
22. "Jacob, you did not pray to me. Israel, you became tired of me.



பதிவுகள்

மொத்தம் 28 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 22 / 28
  • ஆனாலும் யாக்கோபே, நீ என்னை நோக்கிக் கூப்பிடவில்லை; இஸ்ரவேலே, நீ என்னைக்குறித்து மனம்சலித்துப்போனாய்.
  • TOV

    ஆனாலும் யாக்கோபே, நீ என்னை நோக்கிக் கூப்பிடவில்லை; இஸ்ரவேலே, நீ என்னைக்குறித்து மனஞ்சலித்துப்போனாய்.
  • ERVTA

    “யாக்கோபே! நீ என்னிடம் ஜெபம் செய்யவில்லை. ஏனென்றால், இஸ்ரவேலாகிய நீ என்னிடத்தில் சோர்வடைந்து விட்டாய்.
  • ECTA

    ஆனால் யாக்கோபே, நீ என்னை நோக்கி மன்றாடவில்லை; இஸ்ரயேலே, என்னைப் பற்றிச் சலிப்புற்றாயே!
  • RCTA

    யாக்கோபே, நம்மை நீ மன்றாடவில்லை, இஸ்ராயேலே, நம்மைப் போற்ற நீ சிரத்தை கொள்ளவில்லை.
  • OCVTA

    “அப்படியிருந்தும், யாக்கோபே, நீ என்னை நோக்கிக் கூப்பிடவில்லை. இஸ்ரயேலே, நீ எனக்காகப் பணிசெய்து களைக்கவுமில்லை.
  • KJV

    But thou hast not called upon me, O Jacob; but thou hast been weary of me, O Israel.
  • AMP

    Yet you have not called upon Me much less toiled for Me, O Jacob; but you have been weary of Me, O Israel!
  • KJVP

    But thou hast not H3808 W-NPAR called upon H7121 me , O Jacob H3290 ; but H3588 CONJ thou hast been weary H3021 of me , O Israel H3478 LMS .
  • YLT

    And Me thou hast not called, O Jacob, For thou hast been wearied of me, O Israel,
  • ASV

    Yet thou hast not called upon me, O Jacob; but thou hast been weary of me, O Israel.
  • WEB

    Yet you have not called on me, Jacob; but you have been weary of me, Israel.
  • NASB

    Yet you did not call upon me, O Jacob, for you grew weary of me, O Israel.
  • ESV

    "Yet you did not call upon me, O Jacob; but you have been weary of me, O Israel!
  • RV

    Yet thou hast not called upon me, O Jacob; but thou hast been weary of me, O Israel.
  • RSV

    "Yet you did not call upon me, O Jacob; but you have been weary of me, O Israel!
  • NKJV

    " But you have not called upon Me, O Jacob; And you have been weary of Me, O Israel.
  • MKJV

    But you have not called on Me, O Jacob; but you have been weary of Me, O Israel.
  • AKJV

    But you have not called on me, O Jacob; but you have been weary of me, O Israel.
  • NRSV

    Yet you did not call upon me, O Jacob; but you have been weary of me, O Israel!
  • NIV

    "Yet you have not called upon me, O Jacob, you have not wearied yourselves for me, O Israel.
  • NIRV

    "Family of Jacob, you have not prayed to me as you should. People of Israel, you have not even begun to get tired while doing it.
  • NLT

    "But, dear family of Jacob, you refuse to ask for my help. You have grown tired of me, O Israel!
  • MSG

    "But you didn't pay a bit of attention to me, Jacob. You so quickly tired of me, Israel.
  • GNB

    The LORD says, "But you were tired of me, Israel; you did not worship me.
  • NET

    "But you did not call for me, O Jacob; you did not long for me, O Israel.
  • ERVEN

    "Jacob, you did not pray to me. Israel, you became tired of me.
மொத்தம் 28 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 22 / 28
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References