தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
ஏசாயா
IRVTA
6. நான் உன்னையும் இந்த நகரத்தையும் அசீரியா ராஜாவின் கைக்குத் தப்புவித்து, இந்த நகரத்திற்கு ஆதரவாயிருப்பேன்.

TOV
6. நான் உன்னையும் இந்த நகரத்தையும் அசீரியா ராஜாவின் கைக்குத்தப்புவித்து, இந்த நகரத்துக்கு ஆதரவாயிருப்பேன்.

ERVTA
6. நான் உன்னையும் இந்த நகரத்தையும் அசீரியா அரசனிடமிருந்து காப்பாற்றுவேன் நான் இந்த நகரத்தை பாதுகாப்பேன்” என்று கர்த்தர் கூறுகிறார் என்றான்.

ECTA
6. உன்னையும் இந்த நகரையும் அசீரிய மன்னன் கையினின்று விடுவிப்பேன்; இந்த நகரைப் பாதுகாப்பேன்.

RCTA
6. உன்னையும் இந்த நகரத்தையும் அசீரிய அரசனுடைய கையினின்று விடுவிப்போம்; நாம் இந்நகரத்தைப் பாதுகாப்போம்.

OCVTA
6. அசீரிய அரசனின் கையிலிருந்து உன்னையும், இந்தப் பட்டணத்தையும் விடுவிப்பேன். இந்தப் பட்டணத்துக்கு ஆதரவாக இருப்பேன்.



KJV
6. And I will deliver thee and this city out of the hand of the king of Assyria: and I will defend this city.

AMP
6. And I will deliver you and this city out of the hand of the king of Assyria; and I will defend this city [Jerusalem].

KJVP
6. And I will deliver H5337 thee and this H2063 D-DFS city H5892 D-GFS out of the hand H3709 of the king H4428 NMS of Assyria H804 GFS : and I will defend H1598 this H2063 city H5892 D-GFS .

YLT
6. and out of the hand of the king of Asshur I deliver thee and this city, and have covered over this city.

ASV
6. And I will deliver thee and this city out of the hand of the king of Assyria; and I will defend this city.

WEB
6. I will deliver you and this city out of the hand of the king of Assyria; and I will defend this city.

NASB
6. I will rescue you and this city from the hand of the king of Assyria; I will be a shield to this city."

ESV
6. I will deliver you and this city out of the hand of the king of Assyria, and will defend this city.

RV
6. And I will deliver thee and this city out of the hand of the king of Assyria: and I will defend this city.

RSV
6. I will deliver you and this city out of the hand of the king of Assyria, and defend this city.

NKJV
6. "I will deliver you and this city from the hand of the king of Assyria, and I will defend this city." '

MKJV
6. And I will deliver you and this city out of the hand of the king of Assyria. And I will defend this city.

AKJV
6. And I will deliver you and this city out of the hand of the king of Assyria: and I will defend this city.

NRSV
6. I will deliver you and this city out of the hand of the king of Assyria, and defend this city.

NIV
6. And I will deliver you and this city from the hand of the king of Assyria. I will defend this city.

NIRV
6. And I will save you and this city from the powerful hand of the king of Assyria. I will guard this city.

NLT
6. and I will rescue you and this city from the king of Assyria. Yes, I will defend this city.'

MSG
6. And I'll save both you and this city from the king of Assyria. I have my hand on this city.

GNB
6. I will rescue you and this city of Jerusalem from the emperor of Assyria, and I will continue to protect the city."

NET
6. and rescue you and this city from the king of Assyria. I will shield this city."'"

ERVEN
6. I will save you and this city from the king of Assyria. I will protect this city.'"



பதிவுகள்

மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 6 / 22
  • நான் உன்னையும் இந்த நகரத்தையும் அசீரியா ராஜாவின் கைக்குத் தப்புவித்து, இந்த நகரத்திற்கு ஆதரவாயிருப்பேன்.
  • TOV

    நான் உன்னையும் இந்த நகரத்தையும் அசீரியா ராஜாவின் கைக்குத்தப்புவித்து, இந்த நகரத்துக்கு ஆதரவாயிருப்பேன்.
  • ERVTA

    நான் உன்னையும் இந்த நகரத்தையும் அசீரியா அரசனிடமிருந்து காப்பாற்றுவேன் நான் இந்த நகரத்தை பாதுகாப்பேன்” என்று கர்த்தர் கூறுகிறார் என்றான்.
  • ECTA

    உன்னையும் இந்த நகரையும் அசீரிய மன்னன் கையினின்று விடுவிப்பேன்; இந்த நகரைப் பாதுகாப்பேன்.
  • RCTA

    உன்னையும் இந்த நகரத்தையும் அசீரிய அரசனுடைய கையினின்று விடுவிப்போம்; நாம் இந்நகரத்தைப் பாதுகாப்போம்.
  • OCVTA

    அசீரிய அரசனின் கையிலிருந்து உன்னையும், இந்தப் பட்டணத்தையும் விடுவிப்பேன். இந்தப் பட்டணத்துக்கு ஆதரவாக இருப்பேன்.
  • KJV

    And I will deliver thee and this city out of the hand of the king of Assyria: and I will defend this city.
  • AMP

    And I will deliver you and this city out of the hand of the king of Assyria; and I will defend this city Jerusalem.
  • KJVP

    And I will deliver H5337 thee and this H2063 D-DFS city H5892 D-GFS out of the hand H3709 of the king H4428 NMS of Assyria H804 GFS : and I will defend H1598 this H2063 city H5892 D-GFS .
  • YLT

    and out of the hand of the king of Asshur I deliver thee and this city, and have covered over this city.
  • ASV

    And I will deliver thee and this city out of the hand of the king of Assyria; and I will defend this city.
  • WEB

    I will deliver you and this city out of the hand of the king of Assyria; and I will defend this city.
  • NASB

    I will rescue you and this city from the hand of the king of Assyria; I will be a shield to this city."
  • ESV

    I will deliver you and this city out of the hand of the king of Assyria, and will defend this city.
  • RV

    And I will deliver thee and this city out of the hand of the king of Assyria: and I will defend this city.
  • RSV

    I will deliver you and this city out of the hand of the king of Assyria, and defend this city.
  • NKJV

    "I will deliver you and this city from the hand of the king of Assyria, and I will defend this city." '
  • MKJV

    And I will deliver you and this city out of the hand of the king of Assyria. And I will defend this city.
  • AKJV

    And I will deliver you and this city out of the hand of the king of Assyria: and I will defend this city.
  • NRSV

    I will deliver you and this city out of the hand of the king of Assyria, and defend this city.
  • NIV

    And I will deliver you and this city from the hand of the king of Assyria. I will defend this city.
  • NIRV

    And I will save you and this city from the powerful hand of the king of Assyria. I will guard this city.
  • NLT

    and I will rescue you and this city from the king of Assyria. Yes, I will defend this city.'
  • MSG

    And I'll save both you and this city from the king of Assyria. I have my hand on this city.
  • GNB

    I will rescue you and this city of Jerusalem from the emperor of Assyria, and I will continue to protect the city."
  • NET

    and rescue you and this city from the king of Assyria. I will shield this city."'"
  • ERVEN

    I will save you and this city from the king of Assyria. I will protect this city.'"
மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 6 / 22
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References