தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
ஏசாயா
IRVTA
7. அவன் அந்நாளிலே தன் கையை உயர்த்தி: நான் சீர்ப்படுத்துகிறவனாக இருக்கமாட்டேன்; என் வீட்டிலே அப்பமுமில்லை ஆடையுமில்லை; என்னை மக்களுக்கு அதிபதியாக ஏற்படுத்தவேண்டாம் என்பான்.

TOV
7. அவன் அந்நாளிலே தன் கையை உயர்த்தி: நான் சீர்ப்படுத்துகிறவனாயிருக்கமாட்டேன்; என் வீட்டிலே அப்பமுமில்லை வஸ்திரமுமில்லை; என்னை ஜனங்களுக்கு அதிபதியாக வைக்கவேண்டாம் என்பான்.

ERVTA
7. ஆனால் சகோதரனோ: “என்னால் உனக்கு உதவ முடியாது. எனது வீட்டில் போதுமான அளவு உணவும் உடையும் இல்லை. நான் உங்கள் தலைவனாக முடியாது” என்பான்.

ECTA
7. அந்நாளில் அவன், "நான் காயத்திற்குக் கட்டுப்போடுகிறவன் அல்ல; இல்லத்தில் உடுத்துவதற்கு உடையோ, உண்பதற்கு உணவோ ஒன்றுமில்லை; மக்களின் தலைவனாய் என்னை நீங்கள் ஏற்படுத்தவும் வேண்டாம்" எனச் சொல்லி மறுத்துவிடுவான்.

RCTA
7. அப்போது அந்த மனிதன் மறுமொழியாக, "நான் மருத்துவனாய் இருக்கமாட்டேன்; என் வீட்டில் உணவோ ஆடையோ ஒன்றுமில்லை; என்னை மக்களுக்குத் தலைவனாய் வைக்க வேண்டாம்" என்று சொல்லி மறுத்து விடுவான்.

OCVTA
7. ஆனால் அவனோ அந்நாளில், “என் வீட்டில் உணவோ, உடையோ கிடையாது; இதற்கு எந்தவிதத் தீர்வும் என்னிடம் இல்லை. என்னை மக்களுக்குத் தலைவனாக்காதே” என்று மறுத்துவிடுவான்.



KJV
7. In that day shall he swear, saying, I will not be an healer; for in my house [is] neither bread nor clothing: make me not a ruler of the people.

AMP
7. In that day he will answer, saying, I will not be a healer and one who binds up; I am not a physician. For in my house is neither bread nor clothing; you shall not make me judge and ruler of the people.

KJVP
7. In that H1931 D-PPRO-3MS day H3117 shall he swear H5375 VQY3MS , saying H559 L-VQFC , I will not H3808 NADV be H1961 VQY1MS a healer H2280 ; for in my house H1004 [ is ] neither H369 NPAR bread H3899 NMS nor H369 W-NPAR clothing H8071 : make H7760 me not H3808 NADV a ruler H7101 of the people H5971 NMS .

YLT
7. He lifteth up, in that day, saying: `I am not a binder up, And in my house is neither bread nor garment, Ye do not make me a ruler of the people.`

ASV
7. in that day shall he lift up his voice, saying, I will not be a healer; for in my house is neither bread nor clothing: ye shall not make me ruler of the people.

WEB
7. In that day he will cry out, saying, I will not be a healer; For in my house is neither bread nor clothing. You shall not make me ruler of the people.

NASB
7. Then shall he answer in that day: "I will not undertake to cure this, when in my own house there is no bread or clothing! You shall not make me ruler of the people."

ESV
7. in that day he will speak out, saying: "I will not be a healer; in my house there is neither bread nor cloak; you shall not make me leader of the people."

RV
7. in that day shall he lift up {cf15i his voice}, saying, I will not be an healer; for in my house is neither bread nor clothing: ye shall not make me ruler of the people.

RSV
7. in that day he will speak out, saying: "I will not be a healer; in my house there is neither bread nor mantle; you shall not make me leader of the people."

NKJV
7. In that day he will protest, saying, "I cannot cure [your] ills, For in my house [is] neither food nor clothing; Do not make me a ruler of the people."

MKJV
7. in that day he shall swear, saying, I will not be a healer; there is no bread nor a cloak in my house. You shall not make me a ruler of the people.

AKJV
7. In that day shall he swear, saying, I will not be an healer; for in my house is neither bread nor clothing: make me not a ruler of the people.

NRSV
7. But the other will cry out on that day, saying, "I will not be a healer; in my house there is neither bread nor cloak; you shall not make me leader of the people."

NIV
7. But in that day he will cry out, "I have no remedy. I have no food or clothing in my house; do not make me the leader of the people."

NIRV
7. But at that time the brother will cry out, "I can't help you. I don't have any food or clothing in my house. Don't make me the leader of these people."

NLT
7. But he will reply, "No! I can't help. I don't have any extra food or clothes. Don't put me in charge!"

MSG
7. And he'll say, 'Me? Not me! I don't have a clue. Don't put me in charge of anything.'

GNB
7. But he will answer, "Not me! I can't help you. I don't have any food or clothes either. Don't make me your leader!"

NET
7. At that time the brother will shout, 'I am no doctor, I have no food or coat in my house; don't make me a leader of the people!'"

ERVEN
7. But the brother will refuse and say, "I cannot help you. I don't have enough food or clothes for my own family. You will not make me your leader."



பதிவுகள்

மொத்தம் 26 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 7 / 26
  • அவன் அந்நாளிலே தன் கையை உயர்த்தி: நான் சீர்ப்படுத்துகிறவனாக இருக்கமாட்டேன்; என் வீட்டிலே அப்பமுமில்லை ஆடையுமில்லை; என்னை மக்களுக்கு அதிபதியாக ஏற்படுத்தவேண்டாம் என்பான்.
  • TOV

    அவன் அந்நாளிலே தன் கையை உயர்த்தி: நான் சீர்ப்படுத்துகிறவனாயிருக்கமாட்டேன்; என் வீட்டிலே அப்பமுமில்லை வஸ்திரமுமில்லை; என்னை ஜனங்களுக்கு அதிபதியாக வைக்கவேண்டாம் என்பான்.
  • ERVTA

    ஆனால் சகோதரனோ: “என்னால் உனக்கு உதவ முடியாது. எனது வீட்டில் போதுமான அளவு உணவும் உடையும் இல்லை. நான் உங்கள் தலைவனாக முடியாது” என்பான்.
  • ECTA

    அந்நாளில் அவன், "நான் காயத்திற்குக் கட்டுப்போடுகிறவன் அல்ல; இல்லத்தில் உடுத்துவதற்கு உடையோ, உண்பதற்கு உணவோ ஒன்றுமில்லை; மக்களின் தலைவனாய் என்னை நீங்கள் ஏற்படுத்தவும் வேண்டாம்" எனச் சொல்லி மறுத்துவிடுவான்.
  • RCTA

    அப்போது அந்த மனிதன் மறுமொழியாக, "நான் மருத்துவனாய் இருக்கமாட்டேன்; என் வீட்டில் உணவோ ஆடையோ ஒன்றுமில்லை; என்னை மக்களுக்குத் தலைவனாய் வைக்க வேண்டாம்" என்று சொல்லி மறுத்து விடுவான்.
  • OCVTA

    ஆனால் அவனோ அந்நாளில், “என் வீட்டில் உணவோ, உடையோ கிடையாது; இதற்கு எந்தவிதத் தீர்வும் என்னிடம் இல்லை. என்னை மக்களுக்குத் தலைவனாக்காதே” என்று மறுத்துவிடுவான்.
  • KJV

    In that day shall he swear, saying, I will not be an healer; for in my house is neither bread nor clothing: make me not a ruler of the people.
  • AMP

    In that day he will answer, saying, I will not be a healer and one who binds up; I am not a physician. For in my house is neither bread nor clothing; you shall not make me judge and ruler of the people.
  • KJVP

    In that H1931 D-PPRO-3MS day H3117 shall he swear H5375 VQY3MS , saying H559 L-VQFC , I will not H3808 NADV be H1961 VQY1MS a healer H2280 ; for in my house H1004 is neither H369 NPAR bread H3899 NMS nor H369 W-NPAR clothing H8071 : make H7760 me not H3808 NADV a ruler H7101 of the people H5971 NMS .
  • YLT

    He lifteth up, in that day, saying: `I am not a binder up, And in my house is neither bread nor garment, Ye do not make me a ruler of the people.`
  • ASV

    in that day shall he lift up his voice, saying, I will not be a healer; for in my house is neither bread nor clothing: ye shall not make me ruler of the people.
  • WEB

    In that day he will cry out, saying, I will not be a healer; For in my house is neither bread nor clothing. You shall not make me ruler of the people.
  • NASB

    Then shall he answer in that day: "I will not undertake to cure this, when in my own house there is no bread or clothing! You shall not make me ruler of the people."
  • ESV

    in that day he will speak out, saying: "I will not be a healer; in my house there is neither bread nor cloak; you shall not make me leader of the people."
  • RV

    in that day shall he lift up {cf15i his voice}, saying, I will not be an healer; for in my house is neither bread nor clothing: ye shall not make me ruler of the people.
  • RSV

    in that day he will speak out, saying: "I will not be a healer; in my house there is neither bread nor mantle; you shall not make me leader of the people."
  • NKJV

    In that day he will protest, saying, "I cannot cure your ills, For in my house is neither food nor clothing; Do not make me a ruler of the people."
  • MKJV

    in that day he shall swear, saying, I will not be a healer; there is no bread nor a cloak in my house. You shall not make me a ruler of the people.
  • AKJV

    In that day shall he swear, saying, I will not be an healer; for in my house is neither bread nor clothing: make me not a ruler of the people.
  • NRSV

    But the other will cry out on that day, saying, "I will not be a healer; in my house there is neither bread nor cloak; you shall not make me leader of the people."
  • NIV

    But in that day he will cry out, "I have no remedy. I have no food or clothing in my house; do not make me the leader of the people."
  • NIRV

    But at that time the brother will cry out, "I can't help you. I don't have any food or clothing in my house. Don't make me the leader of these people."
  • NLT

    But he will reply, "No! I can't help. I don't have any extra food or clothes. Don't put me in charge!"
  • MSG

    And he'll say, 'Me? Not me! I don't have a clue. Don't put me in charge of anything.'
  • GNB

    But he will answer, "Not me! I can't help you. I don't have any food or clothes either. Don't make me your leader!"
  • NET

    At that time the brother will shout, 'I am no doctor, I have no food or coat in my house; don't make me a leader of the people!'"
  • ERVEN

    But the brother will refuse and say, "I cannot help you. I don't have enough food or clothes for my own family. You will not make me your leader."
மொத்தம் 26 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 7 / 26
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References