தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
ஏசாயா
IRVTA
3. உம்மை உறுதியாகப் பற்றிக்கொண்ட மனதையுடையவன் உம்மையே நம்பியிருக்கிறதினால், நீர் அவனைப் பூரண சமாதானத்துடன் காத்துக்கொள்வீர்.

TOV
3. உம்மை உறுதியாய்ப் பற்றிக்கொண்ட மனதையுடையவன் உம்மையே நம்பியிருக்கிறபடியால், நீர் அவனைப் பூரண சமாதானத்துடன் காத்துக்கொள்வீர்.

ERVTA
3. கர்த்தாவே, உம்மை அண்டியுள்ள ஜனங்களுக்கும், உம்மை நம்புகிற ஜனங்களுக்கும், நீர் உண்மையான சமாதானத்தைக் கொடுக்கிறீர்.

ECTA
3. அவர்கள் மனஉறுதி கொண்டவர்கள்; உம்மீது நம்பிக்கை உடையவர்கள்; அவர்களை அமைதியால் நீர் உறுதிப்படுத்துகின்றீர்.

RCTA
3. மன உறுதியுள்ளவனை நீர் சமாதானத்தில் உறுதிப்படுத்துகிறீர், ஏனெனில் உம்மீது அவன் நம்பிக்கை வைக்கிறான்.

OCVTA
3. மனவுறுதியுடன் இருப்பவனை நீர் முழுநிறைவான சமாதானத்துடன் வைத்திருப்பீர்; ஏனெனில் அவன் உம்மிலேயே நம்பிக்கை வைத்திருக்கிறான்.



KJV
3. Thou wilt keep [him] in perfect peace, [whose] mind [is] stayed [on thee:] because he trusteth in thee.

AMP
3. You will guard him and keep him in perfect and constant peace whose mind [both its inclination and its character] is stayed on You, because he commits himself to You, leans on You, and hopes confidently in You.

KJVP
3. Thou wilt keep H5341 [ him ] in perfect peace H7965 NMS , [ whose ] mind H3336 CMS [ is ] stayed H5564 [ on ] [ thee ] : because H3588 CONJ he trusteth H982 in thee .

YLT
3. An imagination supported Thou fortifiest peace -- peace! For in Thee it is confident.

ASV
3. Thou wilt keep him in perfect peace, whose mind is stayed on thee; because he trusteth in thee.

WEB
3. You will keep him in perfect peace, whose mind is stayed on you; because he trusts in you.

NASB
3. A nation of firm purpose you keep in peace; in peace, for its trust in you."

ESV
3. You keep him in perfect peace whose mind is stayed on you, because he trusts in you.

RV
3. Thou wilt keep {cf15i him} in perfect peace, {cf15i whose} mind {cf15i is} stayed {cf15i on thee}: because he trusteth in thee.

RSV
3. Thou dost keep him in perfect peace, whose mind is stayed on thee, because he trusts in thee.

NKJV
3. You will keep [him] in perfect peace, [Whose] mind [is] stayed [on You,] Because he trusts in You.

MKJV
3. You will keep him in perfect peace, whose mind is stayed on You; because he trusts in You.

AKJV
3. You will keep him in perfect peace, whose mind is stayed on you: because he trusts in you.

NRSV
3. Those of steadfast mind you keep in peace-- in peace because they trust in you.

NIV
3. You will keep in perfect peace him whose mind is steadfast, because he trusts in you.

NIRV
3. Lord, you will give perfect peace to anyone who commits himself to be faithful to you. That's because he trusts in you.

NLT
3. You will keep in perfect peace all who trust in you, all whose thoughts are fixed on you!

MSG
3. People with their minds set on you, you keep completely whole, Steady on their feet, because they keep at it and don't quit.

GNB
3. You, LORD, give perfect peace to those who keep their purpose firm and put their trust in you.

NET
3. You keep completely safe the people who maintain their faith, for they trust in you.

ERVEN
3. Lord, you give true peace to people who depend on you, to those who trust in you.



பதிவுகள்

மொத்தம் 21 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 21
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
  • உம்மை உறுதியாகப் பற்றிக்கொண்ட மனதையுடையவன் உம்மையே நம்பியிருக்கிறதினால், நீர் அவனைப் பூரண சமாதானத்துடன் காத்துக்கொள்வீர்.
  • TOV

    உம்மை உறுதியாய்ப் பற்றிக்கொண்ட மனதையுடையவன் உம்மையே நம்பியிருக்கிறபடியால், நீர் அவனைப் பூரண சமாதானத்துடன் காத்துக்கொள்வீர்.
  • ERVTA

    கர்த்தாவே, உம்மை அண்டியுள்ள ஜனங்களுக்கும், உம்மை நம்புகிற ஜனங்களுக்கும், நீர் உண்மையான சமாதானத்தைக் கொடுக்கிறீர்.
  • ECTA

    அவர்கள் மனஉறுதி கொண்டவர்கள்; உம்மீது நம்பிக்கை உடையவர்கள்; அவர்களை அமைதியால் நீர் உறுதிப்படுத்துகின்றீர்.
  • RCTA

    மன உறுதியுள்ளவனை நீர் சமாதானத்தில் உறுதிப்படுத்துகிறீர், ஏனெனில் உம்மீது அவன் நம்பிக்கை வைக்கிறான்.
  • OCVTA

    மனவுறுதியுடன் இருப்பவனை நீர் முழுநிறைவான சமாதானத்துடன் வைத்திருப்பீர்; ஏனெனில் அவன் உம்மிலேயே நம்பிக்கை வைத்திருக்கிறான்.
  • KJV

    Thou wilt keep him in perfect peace, whose mind is stayed on thee: because he trusteth in thee.
  • AMP

    You will guard him and keep him in perfect and constant peace whose mind both its inclination and its character is stayed on You, because he commits himself to You, leans on You, and hopes confidently in You.
  • KJVP

    Thou wilt keep H5341 him in perfect peace H7965 NMS , whose mind H3336 CMS is stayed H5564 on thee : because H3588 CONJ he trusteth H982 in thee .
  • YLT

    An imagination supported Thou fortifiest peace -- peace! For in Thee it is confident.
  • ASV

    Thou wilt keep him in perfect peace, whose mind is stayed on thee; because he trusteth in thee.
  • WEB

    You will keep him in perfect peace, whose mind is stayed on you; because he trusts in you.
  • NASB

    A nation of firm purpose you keep in peace; in peace, for its trust in you."
  • ESV

    You keep him in perfect peace whose mind is stayed on you, because he trusts in you.
  • RV

    Thou wilt keep {cf15i him} in perfect peace, {cf15i whose} mind {cf15i is} stayed {cf15i on thee}: because he trusteth in thee.
  • RSV

    Thou dost keep him in perfect peace, whose mind is stayed on thee, because he trusts in thee.
  • NKJV

    You will keep him in perfect peace, Whose mind is stayed on You, Because he trusts in You.
  • MKJV

    You will keep him in perfect peace, whose mind is stayed on You; because he trusts in You.
  • AKJV

    You will keep him in perfect peace, whose mind is stayed on you: because he trusts in you.
  • NRSV

    Those of steadfast mind you keep in peace-- in peace because they trust in you.
  • NIV

    You will keep in perfect peace him whose mind is steadfast, because he trusts in you.
  • NIRV

    Lord, you will give perfect peace to anyone who commits himself to be faithful to you. That's because he trusts in you.
  • NLT

    You will keep in perfect peace all who trust in you, all whose thoughts are fixed on you!
  • MSG

    People with their minds set on you, you keep completely whole, Steady on their feet, because they keep at it and don't quit.
  • GNB

    You, LORD, give perfect peace to those who keep their purpose firm and put their trust in you.
  • NET

    You keep completely safe the people who maintain their faith, for they trust in you.
  • ERVEN

    Lord, you give true peace to people who depend on you, to those who trust in you.
மொத்தம் 21 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 21
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References