தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
ஏசாயா
IRVTA
1. {பூமியின்மேல் அழிவு} [PS] இதோ, யெகோவா தேசத்தை வெறுமையும் பாழுமாக்கி, அதைக் கவிழ்த்து, அதின் குடிமக்களைச் சிதறடிப்பார்.

TOV
1. இதோ, கர்த்தர் தேசத்தை வெறுமையும் பாழுமாக்கி, அதைக் கவிழ்த்து, அதின் குடிகளைச் சிதறடிப்பார்.

ERVTA
1. பார்! கர்த்தர் இந்த நாட்டை அழிப்பார். இந்த நாட்டிலுள்ள எல்லாவற்றையும் கர்த்தர் துடைத்துவிடுவார். கர்த்தர் இங்குள்ள ஜனங்களை வெளியே துரத்துவார்.

ECTA
1. இதோ, ஆண்டவர் பூவுலகை வெறுமையாக்கிப் பாழடையச் செய்து, அதன் நிலப்பரப்பை உருக்குலையச் செய்து, அதில் வாழ்வோரைச் சிதறடிப்பார்.

RCTA
1. இதோ ஆண்டவர் பூமியைப் பாழாக்கப் போகிறார்; அதனை வெறுமையாக்கப் போகிறார்; அதன் முகத்தை மாற்றமடையச் செய்வார், அதில் வாழ்பவர்களைச் சிதறடிப்பார்.

OCVTA
1. இதோ, யெகோவா பூமியை அழித்து சீர்குலைக்கப்போகிறார். அதன் மேற்பரப்பைப் பாழாக்கி, குடிகளைச் சிதறடிப்பார்.



KJV
1. Behold, the LORD maketh the earth empty, and maketh it waste, and turneth it upside down, and scattereth abroad the inhabitants thereof.

AMP
1. BEHOLD, THE Lord will make the land and the earth empty and make it waste and turn it upside down (twist the face of it) and scatter abroad its inhabitants.

KJVP
1. Behold H2009 IJEC , the LORD H3068 EDS maketh the earth empty H1238 , and maketh it waste H1110 , and turneth it upside down H5753 , and scattereth abroad H6327 the inhabitants H3427 thereof .

YLT
1. Lo, Jehovah is emptying the land, And is making it waste, And hath overturned [it on] its face, And hath scattered its inhabitants.

ASV
1. Behold, Jehovah maketh the earth empty, and maketh it waste, and turneth it upside down, and scattereth abroad the inhabitants thereof.

WEB
1. Behold, Yahweh makes the earth empty, and makes it waste, and turns it upside down, and scatters abroad the inhabitants of it.

NASB
1. Lo, the LORD empties the land and lays it waste; he turns it upside down, scattering its inhabitants:

ESV
1. Behold, the LORD will empty the earth and make it desolate, and he will twist its surface and scatter its inhabitants.

RV
1. Behold, the LORD maketh the earth empty, and maketh it waste, and turneth it upside down, and scattereth abroad the inhabitants thereof.

RSV
1. Behold, the LORD will lay waste the earth and make it desolate, and he will twist its surface and scatter its inhabitants.

NKJV
1. Behold, the LORD makes the earth empty and makes it waste, Distorts its surface And scatters abroad its inhabitants.

MKJV
1. Behold, Jehovah empties the land and makes it bare, and distorts its face, and scatters its inhabitants.

AKJV
1. Behold, the LORD makes the earth empty, and makes it waste, and turns it upside down, and scatters abroad the inhabitants thereof.

NRSV
1. Now the LORD is about to lay waste the earth and make it desolate, and he will twist its surface and scatter its inhabitants.

NIV
1. See, the LORD is going to lay waste the earth and devastate it; he will ruin its face and scatter its inhabitants--

NIRV
1. The Lord is going to completely destroy everything on earth. He will twist its surface. He'll scatter those who live on it.

NLT
1. Look! The LORD is about to destroy the earth and make it a vast wasteland. He devastates the surface of the earth and scatters the people.

MSG
1. Danger ahead! GOD's about to ravish the earth and leave it in ruins, Rip everything out by the roots and send everyone scurrying:

GNB
1. The LORD is going to devastate the earth and leave it desolate. He will twist the earth's surface and scatter its people.

NET
1. Look, the LORD is ready to devastate the earth and leave it in ruins; he will mar its surface and scatter its inhabitants.

ERVEN
1. Look, the Lord is destroying this land. He will clean out the land completely and force all the people to go far away.



பதிவுகள்

மொத்தம் 23 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 1 / 23
  • {பூமியின்மேல் அழிவு} PS இதோ, யெகோவா தேசத்தை வெறுமையும் பாழுமாக்கி, அதைக் கவிழ்த்து, அதின் குடிமக்களைச் சிதறடிப்பார்.
  • TOV

    இதோ, கர்த்தர் தேசத்தை வெறுமையும் பாழுமாக்கி, அதைக் கவிழ்த்து, அதின் குடிகளைச் சிதறடிப்பார்.
  • ERVTA

    பார்! கர்த்தர் இந்த நாட்டை அழிப்பார். இந்த நாட்டிலுள்ள எல்லாவற்றையும் கர்த்தர் துடைத்துவிடுவார். கர்த்தர் இங்குள்ள ஜனங்களை வெளியே துரத்துவார்.
  • ECTA

    இதோ, ஆண்டவர் பூவுலகை வெறுமையாக்கிப் பாழடையச் செய்து, அதன் நிலப்பரப்பை உருக்குலையச் செய்து, அதில் வாழ்வோரைச் சிதறடிப்பார்.
  • RCTA

    இதோ ஆண்டவர் பூமியைப் பாழாக்கப் போகிறார்; அதனை வெறுமையாக்கப் போகிறார்; அதன் முகத்தை மாற்றமடையச் செய்வார், அதில் வாழ்பவர்களைச் சிதறடிப்பார்.
  • OCVTA

    இதோ, யெகோவா பூமியை அழித்து சீர்குலைக்கப்போகிறார். அதன் மேற்பரப்பைப் பாழாக்கி, குடிகளைச் சிதறடிப்பார்.
  • KJV

    Behold, the LORD maketh the earth empty, and maketh it waste, and turneth it upside down, and scattereth abroad the inhabitants thereof.
  • AMP

    BEHOLD, THE Lord will make the land and the earth empty and make it waste and turn it upside down (twist the face of it) and scatter abroad its inhabitants.
  • KJVP

    Behold H2009 IJEC , the LORD H3068 EDS maketh the earth empty H1238 , and maketh it waste H1110 , and turneth it upside down H5753 , and scattereth abroad H6327 the inhabitants H3427 thereof .
  • YLT

    Lo, Jehovah is emptying the land, And is making it waste, And hath overturned it on its face, And hath scattered its inhabitants.
  • ASV

    Behold, Jehovah maketh the earth empty, and maketh it waste, and turneth it upside down, and scattereth abroad the inhabitants thereof.
  • WEB

    Behold, Yahweh makes the earth empty, and makes it waste, and turns it upside down, and scatters abroad the inhabitants of it.
  • NASB

    Lo, the LORD empties the land and lays it waste; he turns it upside down, scattering its inhabitants:
  • ESV

    Behold, the LORD will empty the earth and make it desolate, and he will twist its surface and scatter its inhabitants.
  • RV

    Behold, the LORD maketh the earth empty, and maketh it waste, and turneth it upside down, and scattereth abroad the inhabitants thereof.
  • RSV

    Behold, the LORD will lay waste the earth and make it desolate, and he will twist its surface and scatter its inhabitants.
  • NKJV

    Behold, the LORD makes the earth empty and makes it waste, Distorts its surface And scatters abroad its inhabitants.
  • MKJV

    Behold, Jehovah empties the land and makes it bare, and distorts its face, and scatters its inhabitants.
  • AKJV

    Behold, the LORD makes the earth empty, and makes it waste, and turns it upside down, and scatters abroad the inhabitants thereof.
  • NRSV

    Now the LORD is about to lay waste the earth and make it desolate, and he will twist its surface and scatter its inhabitants.
  • NIV

    See, the LORD is going to lay waste the earth and devastate it; he will ruin its face and scatter its inhabitants--
  • NIRV

    The Lord is going to completely destroy everything on earth. He will twist its surface. He'll scatter those who live on it.
  • NLT

    Look! The LORD is about to destroy the earth and make it a vast wasteland. He devastates the surface of the earth and scatters the people.
  • MSG

    Danger ahead! GOD's about to ravish the earth and leave it in ruins, Rip everything out by the roots and send everyone scurrying:
  • GNB

    The LORD is going to devastate the earth and leave it desolate. He will twist the earth's surface and scatter its people.
  • NET

    Look, the LORD is ready to devastate the earth and leave it in ruins; he will mar its surface and scatter its inhabitants.
  • ERVEN

    Look, the Lord is destroying this land. He will clean out the land completely and force all the people to go far away.
மொத்தம் 23 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 1 / 23
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References