தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
ஏசாயா
IRVTA
6. கடற்கரைக் குடிமக்களே, நீங்கள் தர்ஷீஸ்வரை புறப்பட்டுப்போய் அலறுங்கள்.

TOV
6. கரைதுறைக் குடிகளே, நீங்கள் தர்ஷீஸ்மட்டும் புறப்பட்டுப்போய் அலறுங்கள்.

ERVTA
6. கப்பல்களே நீங்கள் தர்ஷீசுக்குத் திரும்புங்கள். கடற்கரையில் வாழும் ஜனங்களே, துக்கமாக இருங்கள்.

ECTA
6. கடற்கரை நாட்டில் வாழ்வோரே, தர்சீசுக்குக் கடந்து சென்று கதறியழுங்கள்.

RCTA
6. கடலைக் கடந்து ஓடி விடுங்கள், கடற்கரை நாட்டில் வாழ்பவர்களே, கதறியழுங்கள்.

OCVTA
6. தீவுகளின் மக்களே, தர்ஷீசுக்குக் கடந்துசென்று அழுது புலம்புங்கள்.



KJV
6. Pass ye over to Tarshish; howl, ye inhabitants of the isle.

AMP
6. Pass over to Tarshish [to seek safety as exiles]! Wail, you inhabitants of the [Tyre] coast!

KJVP
6. Pass ye over H5674 to Tarshish H8659 LFS-3FS ; howl H3213 , ye inhabitants H3427 of the isle H339 .

YLT
6. Pass over to Tarshish, howl, ye inhabitants of the isle,

ASV
6. Pass ye over to Tarshish; wail, ye inhabitants of the coast.

WEB
6. Pass over to Tarshish; wail, you inhabitants of the coast.

NASB
6. Pass over to Tarshish, wailing, you who dwell on the coast!

ESV
6. Cross over to Tarshish; wail, O inhabitants of the coast!

RV
6. Pass ye over to Tarshish; howl, ye inhabitants of the isle.

RSV
6. Pass over to Tarshish, wail, O inhabitants of the coast!

NKJV
6. Cross over to Tarshish; Wail, you inhabitants of the coastland!

MKJV
6. Pass over Tarshish. Howl, inhabitants of the coast!

AKJV
6. Pass you over to Tarshish; howl, you inhabitants of the isle.

NRSV
6. Cross over to Tarshish-- wail, O inhabitants of the coast!

NIV
6. Cross over to Tarshish; wail, you people of the island.

NIRV
6. People of the island of Tyre, cry out! Go across the sea to Tarshish.

NLT
6. Send word now to Tarshish! Wail, you people who live in distant lands!

MSG
6. Visit Tarshish, you who live on the seacoast. Take a good, long look and wail--yes, cry buckets of tears!

GNB
6. Howl with grief, you people of Phoenicia! Try to escape to Spain!

NET
6. Travel to Tarshish! Wail, you residents of the coast!

ERVEN
6. You ships, try to escape to Tarshish! Cry out, you people living near the sea!



பதிவுகள்

மொத்தம் 18 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 6 / 18
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
  • கடற்கரைக் குடிமக்களே, நீங்கள் தர்ஷீஸ்வரை புறப்பட்டுப்போய் அலறுங்கள்.
  • TOV

    கரைதுறைக் குடிகளே, நீங்கள் தர்ஷீஸ்மட்டும் புறப்பட்டுப்போய் அலறுங்கள்.
  • ERVTA

    கப்பல்களே நீங்கள் தர்ஷீசுக்குத் திரும்புங்கள். கடற்கரையில் வாழும் ஜனங்களே, துக்கமாக இருங்கள்.
  • ECTA

    கடற்கரை நாட்டில் வாழ்வோரே, தர்சீசுக்குக் கடந்து சென்று கதறியழுங்கள்.
  • RCTA

    கடலைக் கடந்து ஓடி விடுங்கள், கடற்கரை நாட்டில் வாழ்பவர்களே, கதறியழுங்கள்.
  • OCVTA

    தீவுகளின் மக்களே, தர்ஷீசுக்குக் கடந்துசென்று அழுது புலம்புங்கள்.
  • KJV

    Pass ye over to Tarshish; howl, ye inhabitants of the isle.
  • AMP

    Pass over to Tarshish to seek safety as exiles! Wail, you inhabitants of the Tyre coast!
  • KJVP

    Pass ye over H5674 to Tarshish H8659 LFS-3FS ; howl H3213 , ye inhabitants H3427 of the isle H339 .
  • YLT

    Pass over to Tarshish, howl, ye inhabitants of the isle,
  • ASV

    Pass ye over to Tarshish; wail, ye inhabitants of the coast.
  • WEB

    Pass over to Tarshish; wail, you inhabitants of the coast.
  • NASB

    Pass over to Tarshish, wailing, you who dwell on the coast!
  • ESV

    Cross over to Tarshish; wail, O inhabitants of the coast!
  • RV

    Pass ye over to Tarshish; howl, ye inhabitants of the isle.
  • RSV

    Pass over to Tarshish, wail, O inhabitants of the coast!
  • NKJV

    Cross over to Tarshish; Wail, you inhabitants of the coastland!
  • MKJV

    Pass over Tarshish. Howl, inhabitants of the coast!
  • AKJV

    Pass you over to Tarshish; howl, you inhabitants of the isle.
  • NRSV

    Cross over to Tarshish-- wail, O inhabitants of the coast!
  • NIV

    Cross over to Tarshish; wail, you people of the island.
  • NIRV

    People of the island of Tyre, cry out! Go across the sea to Tarshish.
  • NLT

    Send word now to Tarshish! Wail, you people who live in distant lands!
  • MSG

    Visit Tarshish, you who live on the seacoast. Take a good, long look and wail--yes, cry buckets of tears!
  • GNB

    Howl with grief, you people of Phoenicia! Try to escape to Spain!
  • NET

    Travel to Tarshish! Wail, you residents of the coast!
  • ERVEN

    You ships, try to escape to Tarshish! Cry out, you people living near the sea!
மொத்தம் 18 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 6 / 18
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References