தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
ஓசியா
IRVTA
7. ஆகையால் நான் அவர்களுக்குச் சிங்கத்தைப்போல் இருப்பேன்; சிவிங்கியைப்போல் வழியருகே பதுங்கியிருப்பேன்.

TOV
7. ஆகையால் நான் அவர்களுக்குச் சிங்கத்தைப்போல் இருப்பேன்; சிவிங்கியைப்போல் வழியருகே பதிவிருப்பேன்.

ERVTA
7. “அதனால்தான் நான் அவர்களுக்கு ஒரு சிங்கத்தைப் போலிருப்பேன். நான் சாலையில் காத்திருக்கிற சிறுத்தையைப் போன்று இருப்பேன்.

ECTA
7. ஆதலால் நான் அவர்களுக்கு ஒரு சிங்கம் போலிருப்பேன்; வேங்கைப்போலப் பாயுமாறு வழியோரத்தில் மறைந்திருப்பேன்.

RCTA
7. ஆனால் நாம் அவர்களுக்கு ஒரு சிங்கம் போல் இருப்போம், வேங்கைபோலப் பாய வழியோரத்தில் மறைந்திருப்போம்.

OCVTA
7. ஆகவே நான் அவர்களுக்கு சிங்கத்தைப்போல் இருப்பேன்; அவர்களுடைய வழியின் அருகே சிறுத்தையைப்போல் பதுங்கியிருப்பேன்.



KJV
7. Therefore I will be unto them as a lion: as a leopard by the way will I observe [them: ]

AMP
7. Therefore I have become to them like a lion; like a leopard I will lurk by the way [to Assyria] and watch them.

KJVP
7. Therefore I will be H1961 W-VQY1MS unto them as H3644 PREP a lion H7826 NMS : as a leopard H5246 by H5921 PREP the way H1870 NMS will I observe H7789 [ them ] :

YLT
7. And I am to them as a lion, As a leopard by the way I look out.

ASV
7. Therefore am I unto them as a lion; as a leopard will I watch by the way;

WEB
7. Therefore am I to them like a lion; Like a leopard I will lurk by the path.

NASB
7. Therefore, I will be like a lion to them, like a panther by the road I will keep watch.

ESV
7. So I am to them like a lion; like a leopard I will lurk beside the way.

RV
7. Therefore am I unto them as a lion: as a leopard will I watch by the way:

RSV
7. So I will be to them like a lion, like a leopard I will lurk beside the way.

NKJV
7. "So I will be to them like a lion; Like a leopard by the road I will lurk;

MKJV
7. Therefore I will be as a lion to them; as a leopard by the way I will watch them.

AKJV
7. Therefore I will be to them as a lion: as a leopard by the way will I observe them:

NRSV
7. So I will become like a lion to them, like a leopard I will lurk beside the way.

NIV
7. So I will come upon them like a lion, like a leopard I will lurk by the path.

NIRV
7. So I will leap on you like a lion. I will hide and wait beside the road like a leopard.

NLT
7. So now I will attack you like a lion, like a leopard that lurks along the road.

MSG
7. "I'll charge them like a lion, like a leopard stalking in the brush.

GNB
7. So I will attack you like a lion. Like a leopard I will lie in wait along your path.

NET
7. So I will pounce on them like a lion; like a leopard I will lurk by the path.

ERVEN
7. "That is why I will be like a lion to them. I will be like a leopard waiting by the road.



பதிவுகள்

மொத்தம் 16 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 7 / 16
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
16
  • ஆகையால் நான் அவர்களுக்குச் சிங்கத்தைப்போல் இருப்பேன்; சிவிங்கியைப்போல் வழியருகே பதுங்கியிருப்பேன்.
  • TOV

    ஆகையால் நான் அவர்களுக்குச் சிங்கத்தைப்போல் இருப்பேன்; சிவிங்கியைப்போல் வழியருகே பதிவிருப்பேன்.
  • ERVTA

    “அதனால்தான் நான் அவர்களுக்கு ஒரு சிங்கத்தைப் போலிருப்பேன். நான் சாலையில் காத்திருக்கிற சிறுத்தையைப் போன்று இருப்பேன்.
  • ECTA

    ஆதலால் நான் அவர்களுக்கு ஒரு சிங்கம் போலிருப்பேன்; வேங்கைப்போலப் பாயுமாறு வழியோரத்தில் மறைந்திருப்பேன்.
  • RCTA

    ஆனால் நாம் அவர்களுக்கு ஒரு சிங்கம் போல் இருப்போம், வேங்கைபோலப் பாய வழியோரத்தில் மறைந்திருப்போம்.
  • OCVTA

    ஆகவே நான் அவர்களுக்கு சிங்கத்தைப்போல் இருப்பேன்; அவர்களுடைய வழியின் அருகே சிறுத்தையைப்போல் பதுங்கியிருப்பேன்.
  • KJV

    Therefore I will be unto them as a lion: as a leopard by the way will I observe them:
  • AMP

    Therefore I have become to them like a lion; like a leopard I will lurk by the way to Assyria and watch them.
  • KJVP

    Therefore I will be H1961 W-VQY1MS unto them as H3644 PREP a lion H7826 NMS : as a leopard H5246 by H5921 PREP the way H1870 NMS will I observe H7789 them :
  • YLT

    And I am to them as a lion, As a leopard by the way I look out.
  • ASV

    Therefore am I unto them as a lion; as a leopard will I watch by the way;
  • WEB

    Therefore am I to them like a lion; Like a leopard I will lurk by the path.
  • NASB

    Therefore, I will be like a lion to them, like a panther by the road I will keep watch.
  • ESV

    So I am to them like a lion; like a leopard I will lurk beside the way.
  • RV

    Therefore am I unto them as a lion: as a leopard will I watch by the way:
  • RSV

    So I will be to them like a lion, like a leopard I will lurk beside the way.
  • NKJV

    "So I will be to them like a lion; Like a leopard by the road I will lurk;
  • MKJV

    Therefore I will be as a lion to them; as a leopard by the way I will watch them.
  • AKJV

    Therefore I will be to them as a lion: as a leopard by the way will I observe them:
  • NRSV

    So I will become like a lion to them, like a leopard I will lurk beside the way.
  • NIV

    So I will come upon them like a lion, like a leopard I will lurk by the path.
  • NIRV

    So I will leap on you like a lion. I will hide and wait beside the road like a leopard.
  • NLT

    So now I will attack you like a lion, like a leopard that lurks along the road.
  • MSG

    "I'll charge them like a lion, like a leopard stalking in the brush.
  • GNB

    So I will attack you like a lion. Like a leopard I will lie in wait along your path.
  • NET

    So I will pounce on them like a lion; like a leopard I will lurk by the path.
  • ERVEN

    "That is why I will be like a lion to them. I will be like a leopard waiting by the road.
மொத்தம் 16 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 7 / 16
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
16
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References