தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
ஓசியா
IRVTA
3. நாம் யெகோவாவுக்குப் பயப்படாமற்போனதினால் நமக்கு ராஜா இல்லை; ராஜா இருந்தாலும் நமக்காக என்ன செய்வான் என்று இனிச் சொல்லுவார்கள்.

TOV
3. நாம் கர்த்தருக்குப் பயப்படாமற்போனபடியினால் நமக்கு ராஜா இல்லை; ராஜா இருந்தாலும் நமக்காக என்ன செய்வான் என்று இனிச் சொல்லுவார்கள்.

ERVTA
3. இப்போது இஸ்ரவேலர்கள் கூறுகிறார்கள்: “நமக்கு அரசன் இல்லை நாம் கர்த்தரை கௌரவிப்பதில்லை. அவருடைய அரசன் நம்மை ஒன்றும் செய்யமுடியாது!”

ECTA
3. அப்போது அவர்கள், "நமக்கு அரசன் இல்லை; ஆண்டவருக்கு நாம் அஞ்சி நடக்கவில்லை; அரசன் இருந்தாலும், நமக்கு என்ன செய்வான்?" என்பார்கள்.

RCTA
3. அப்போது அவர்கள், "நமக்கு அரசன் இல்லை, நாமோ ஆண்டவருக்கு அஞ்சி நடக்கவில்லை, அரசனுந்தான் நமக்கு என்ன செய்வான்?" என்பார்கள்.

OCVTA
3. அப்பொழுது அவர்கள், “நாங்கள் யெகோவாவிடம் பயபக்தியாயிருக்காதபடியால், எங்களுக்கு அரசன் இல்லை; அரசன் இருந்தாலுங்கூட, அவனால் எங்களுக்காக என்ன செய்யமுடியும்?” எனச் சொல்வார்கள்.



KJV
3. For now they shall say, We have no king, because we feared not the LORD; what then should a king do to us?

AMP
3. Surely now they shall say, We have no [actual] king because we fear not the Lord; and as for the king, what can he do for us?

KJVP
3. For H3588 CONJ now H6258 ADV they shall say H559 , We have no H369 NPAR king H4428 NMS , because H3588 CONJ we feared H3372 not H3808 NADV the LORD H3068 EDS ; what H4100 IPRO then should a king H4428 NMS do H6213 to us ?

YLT
3. For now they say: We have no king, Because we have not feared Jehovah, And the king -- what doth he for us?

ASV
3. Surely now shall they say, We have no king; for we fear not Jehovah; and the king, what can he do for us?

WEB
3. Surely now they will say, "We have no king; for we don't fear Yahweh; And the king, what can he do for us?"

NASB
3. If they would say, "We have no king"-- Since they do not fear the LORD, what can the king do for them?

ESV
3. For now they will say: "We have no king, for we do not fear the LORD; and a king- what could he do for us?"

RV
3. Surely now shall they say, We have no king: for we fear not the LORD; and the king, what can he do for us?

RSV
3. For now they will say: "We have no king, for we fear not the LORD, and a king, what could he do for us?"

NKJV
3. For now they say, "We have no king, Because we did not fear the LORD. And as for a king, what would he do for us?"

MKJV
3. For now they shall say, We have no king because we did not fear Jehovah; what then should a king do to us?

AKJV
3. For now they shall say, We have no king, because we feared not the LORD; what then should a king do to us?

NRSV
3. For now they will say: "We have no king, for we do not fear the LORD, and a king-- what could he do for us?"

NIV
3. Then they will say, "We have no king because we did not revere the LORD. But even if we had a king, what could he do for us?"

NIRV
3. Then they'll say, "We don't have a king. That's because we didn't have any respect for the Lord. But suppose we did have a king. What could he do for us?"

NLT
3. Then they will say, "We have no king because we didn't fear the LORD. But even if we had a king, what could he do for us anyway?"

MSG
3. They go around saying, "Who needs a king? We couldn't care less about GOD, so why bother with a king? What difference would he make?"

GNB
3. These people will soon be saying, "We have no king because we did not fear the LORD. But what could a king do for us anyway?"

NET
3. Very soon they will say, "We have no king since we did not fear the LORD. But what can a king do for us anyway?"

ERVEN
3. Now the Israelites say, "We have no king. We don't honor the Lord. And his king cannot do anything to us."



பதிவுகள்

மொத்தம் 15 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 15
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
  • நாம் யெகோவாவுக்குப் பயப்படாமற்போனதினால் நமக்கு ராஜா இல்லை; ராஜா இருந்தாலும் நமக்காக என்ன செய்வான் என்று இனிச் சொல்லுவார்கள்.
  • TOV

    நாம் கர்த்தருக்குப் பயப்படாமற்போனபடியினால் நமக்கு ராஜா இல்லை; ராஜா இருந்தாலும் நமக்காக என்ன செய்வான் என்று இனிச் சொல்லுவார்கள்.
  • ERVTA

    இப்போது இஸ்ரவேலர்கள் கூறுகிறார்கள்: “நமக்கு அரசன் இல்லை நாம் கர்த்தரை கௌரவிப்பதில்லை. அவருடைய அரசன் நம்மை ஒன்றும் செய்யமுடியாது!”
  • ECTA

    அப்போது அவர்கள், "நமக்கு அரசன் இல்லை; ஆண்டவருக்கு நாம் அஞ்சி நடக்கவில்லை; அரசன் இருந்தாலும், நமக்கு என்ன செய்வான்?" என்பார்கள்.
  • RCTA

    அப்போது அவர்கள், "நமக்கு அரசன் இல்லை, நாமோ ஆண்டவருக்கு அஞ்சி நடக்கவில்லை, அரசனுந்தான் நமக்கு என்ன செய்வான்?" என்பார்கள்.
  • OCVTA

    அப்பொழுது அவர்கள், “நாங்கள் யெகோவாவிடம் பயபக்தியாயிருக்காதபடியால், எங்களுக்கு அரசன் இல்லை; அரசன் இருந்தாலுங்கூட, அவனால் எங்களுக்காக என்ன செய்யமுடியும்?” எனச் சொல்வார்கள்.
  • KJV

    For now they shall say, We have no king, because we feared not the LORD; what then should a king do to us?
  • AMP

    Surely now they shall say, We have no actual king because we fear not the Lord; and as for the king, what can he do for us?
  • KJVP

    For H3588 CONJ now H6258 ADV they shall say H559 , We have no H369 NPAR king H4428 NMS , because H3588 CONJ we feared H3372 not H3808 NADV the LORD H3068 EDS ; what H4100 IPRO then should a king H4428 NMS do H6213 to us ?
  • YLT

    For now they say: We have no king, Because we have not feared Jehovah, And the king -- what doth he for us?
  • ASV

    Surely now shall they say, We have no king; for we fear not Jehovah; and the king, what can he do for us?
  • WEB

    Surely now they will say, "We have no king; for we don't fear Yahweh; And the king, what can he do for us?"
  • NASB

    If they would say, "We have no king"-- Since they do not fear the LORD, what can the king do for them?
  • ESV

    For now they will say: "We have no king, for we do not fear the LORD; and a king- what could he do for us?"
  • RV

    Surely now shall they say, We have no king: for we fear not the LORD; and the king, what can he do for us?
  • RSV

    For now they will say: "We have no king, for we fear not the LORD, and a king, what could he do for us?"
  • NKJV

    For now they say, "We have no king, Because we did not fear the LORD. And as for a king, what would he do for us?"
  • MKJV

    For now they shall say, We have no king because we did not fear Jehovah; what then should a king do to us?
  • AKJV

    For now they shall say, We have no king, because we feared not the LORD; what then should a king do to us?
  • NRSV

    For now they will say: "We have no king, for we do not fear the LORD, and a king-- what could he do for us?"
  • NIV

    Then they will say, "We have no king because we did not revere the LORD. But even if we had a king, what could he do for us?"
  • NIRV

    Then they'll say, "We don't have a king. That's because we didn't have any respect for the Lord. But suppose we did have a king. What could he do for us?"
  • NLT

    Then they will say, "We have no king because we didn't fear the LORD. But even if we had a king, what could he do for us anyway?"
  • MSG

    They go around saying, "Who needs a king? We couldn't care less about GOD, so why bother with a king? What difference would he make?"
  • GNB

    These people will soon be saying, "We have no king because we did not fear the LORD. But what could a king do for us anyway?"
  • NET

    Very soon they will say, "We have no king since we did not fear the LORD. But what can a king do for us anyway?"
  • ERVEN

    Now the Israelites say, "We have no king. We don't honor the Lord. And his king cannot do anything to us."
மொத்தம் 15 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 15
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References