தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
எபிரேயர்
IRVTA
15. இன்று அவருடைய சத்தத்தைக் கேட்பீர்களானால், கோபமூட்டுதலில் நடந்ததுபோல உங்களுடைய இருதயங்களைக் கடினப்படுத்தாமல் இருங்கள் என்று சொல்லியிருக்கிறதே.

TOV
15. இன்று அவருடைய சத்தத்தைக் கேட்பீர்களாகில், கோபமூட்டுதலில் நடந்ததுபோல உங்கள் இருதயங்களைக் கடினப்படுத்தாதிருங்கள் என்று சொல்லியிருக்கிறதே.

ERVTA
15. இதைத் தான், “இன்று நீங்கள் தேவனுடைய சத்தத்தைக கேட்டால், தேவனுக்கு எதிராக நீங்கள் கலகம் செய்த கடந்த காலத்தைப் போல உங்கள் இதயத்தைக் கடினப்படுத்தாதீர்கள்” சங்கீதம் 95:7-8 என்று வேதவாக்கியங்களில் எழுதப்பட்டிருக்கிறது.

ECTA
15. "இன்று நீங்கள் அவரது குரலைக் கேட்பீர்களென்றால், கிளர்ச்சியின்போது இருந்ததுபோல, உங்கள் இதயத்தைக் கடினப்படுத்திக் கொள்ளாதீர்கள். "என்று கூறப்பட்டுள்ளது.

RCTA
15. "இன்று நீங்கள் அவர் தம் குரலைக் கேட்பீர்களாகில் கிளர்ச்சியின் போது இருந்ததுபோல் நீங்கள் அடங்கா உள்ளத்தினராய் இராதீர்கள் " என்ற பகுதியில்,

OCVTA
15. “இன்று நீங்கள் இறைவனுடைய குரலைக் கேட்பீர்களானால், நீங்கள் கலகம் செய்தபோது நடந்துகொண்டதைப்போல் உங்களுடைய இருதயங்களைக் கடினப்படுத்த வேண்டாம்” [‡சங். 95:7,8] என்று சொல்லப்பட்டிருக்கிறது.



KJV
15. While it is said, To day if ye will hear his voice, harden not your hearts, as in the provocation.

AMP
15. Then while it is [still] called Today, if you would hear His voice and when you hear it, do not harden your hearts as in the rebellion [in the desert, when the people provoked and irritated and embittered God against them]. [Ps. 95:7, 8.]

KJVP
15. While it is said G3004 V-PPN , Today G4594 ADV if G1437 COND ye will hear G191 V-AAS-2P his G3588 T-GSF voice G5456 N-GSF , harden G4645 V-PAS-2P not G3361 PRT-N your G3588 T-APF hearts G2588 N-APF , as G5613 ADV in G1722 PREP the G3588 T-DSM provocation G3894 N-DSM .

YLT
15. in its being said, `To-day, if His voice ye may hear, ye may not harden your hearts, as in the provocation,`

ASV
15. while it is said, To-day if ye shall hear his voice, Harden not your hearts, as in the provocation.

WEB
15. while it is said, "Today if you will hear his voice, Don't harden your hearts, as in the rebellion."

NASB
15. for it is said: "Oh, that today you would hear his voice: 'Harden not your hearts as at the rebellion.'"

ESV
15. As it is said, "Today, if you hear his voice, do not harden your hearts as in the rebellion."

RV
15. while it is said, Today if ye shall hear his voice, Harden not your hearts, as in the provocation.

RSV
15. while it is said, "Today, when you hear his voice, do not harden your hearts as in the rebellion."

NKJV
15. while it is said: "Today, if you will hear His voice, Do not harden your hearts as in the rebellion."

MKJV
15. while it is said, "Today if you will hear His voice, harden not your hearts, as in the provocation."

AKJV
15. While it is said, To day if you will hear his voice, harden not your hearts, as in the provocation.

NRSV
15. As it is said, "Today, if you hear his voice, do not harden your hearts as in the rebellion."

NIV
15. As has just been said: "Today, if you hear his voice, do not harden your hearts as you did in the rebellion."

NIRV
15. It has just been said, "Listen to his voice today. If you hear it, don't be stubborn. You were stubborn when you opposed me." --(Psalm 95:7,8)

NLT
15. Remember what it says: "Today when you hear his voice, don't harden your hearts as Israel did when they rebelled."

MSG
15. These words keep ringing in our ears: Today, please listen; don't turn a deaf ear as in the bitter uprising.

GNB
15. This is what the scripture says: "If you hear God's voice today, do not be stubborn, as your ancestors were when they rebelled against God."

NET
15. As it says, "Oh, that today you would listen as he speaks! Do not harden your hearts as in the rebellion."

ERVEN
15. That's why the Spirit said, "If you hear God's voice today, don't be stubborn as in the past when you turned against God."



மொத்தம் 19 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 15 / 19
1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
  • இன்று அவருடைய சத்தத்தைக் கேட்பீர்களானால், கோபமூட்டுதலில் நடந்ததுபோல உங்களுடைய இருதயங்களைக் கடினப்படுத்தாமல் இருங்கள் என்று சொல்லியிருக்கிறதே.
  • TOV

    இன்று அவருடைய சத்தத்தைக் கேட்பீர்களாகில், கோபமூட்டுதலில் நடந்ததுபோல உங்கள் இருதயங்களைக் கடினப்படுத்தாதிருங்கள் என்று சொல்லியிருக்கிறதே.
  • ERVTA

    இதைத் தான், “இன்று நீங்கள் தேவனுடைய சத்தத்தைக கேட்டால், தேவனுக்கு எதிராக நீங்கள் கலகம் செய்த கடந்த காலத்தைப் போல உங்கள் இதயத்தைக் கடினப்படுத்தாதீர்கள்” சங்கீதம் 95:7-8 என்று வேதவாக்கியங்களில் எழுதப்பட்டிருக்கிறது.
  • ECTA

    "இன்று நீங்கள் அவரது குரலைக் கேட்பீர்களென்றால், கிளர்ச்சியின்போது இருந்ததுபோல, உங்கள் இதயத்தைக் கடினப்படுத்திக் கொள்ளாதீர்கள். "என்று கூறப்பட்டுள்ளது.
  • RCTA

    "இன்று நீங்கள் அவர் தம் குரலைக் கேட்பீர்களாகில் கிளர்ச்சியின் போது இருந்ததுபோல் நீங்கள் அடங்கா உள்ளத்தினராய் இராதீர்கள் " என்ற பகுதியில்,
  • OCVTA

    “இன்று நீங்கள் இறைவனுடைய குரலைக் கேட்பீர்களானால், நீங்கள் கலகம் செய்தபோது நடந்துகொண்டதைப்போல் உங்களுடைய இருதயங்களைக் கடினப்படுத்த வேண்டாம்” ‡சங். 95:7,8 என்று சொல்லப்பட்டிருக்கிறது.
  • KJV

    While it is said, To day if ye will hear his voice, harden not your hearts, as in the provocation.
  • AMP

    Then while it is still called Today, if you would hear His voice and when you hear it, do not harden your hearts as in the rebellion in the desert, when the people provoked and irritated and embittered God against them. Ps. 95:7, 8.
  • KJVP

    While it is said G3004 V-PPN , Today G4594 ADV if G1437 COND ye will hear G191 V-AAS-2P his G3588 T-GSF voice G5456 N-GSF , harden G4645 V-PAS-2P not G3361 PRT-N your G3588 T-APF hearts G2588 N-APF , as G5613 ADV in G1722 PREP the G3588 T-DSM provocation G3894 N-DSM .
  • YLT

    in its being said, `To-day, if His voice ye may hear, ye may not harden your hearts, as in the provocation,`
  • ASV

    while it is said, To-day if ye shall hear his voice, Harden not your hearts, as in the provocation.
  • WEB

    while it is said, "Today if you will hear his voice, Don't harden your hearts, as in the rebellion."
  • NASB

    for it is said: "Oh, that today you would hear his voice: 'Harden not your hearts as at the rebellion.'"
  • ESV

    As it is said, "Today, if you hear his voice, do not harden your hearts as in the rebellion."
  • RV

    while it is said, Today if ye shall hear his voice, Harden not your hearts, as in the provocation.
  • RSV

    while it is said, "Today, when you hear his voice, do not harden your hearts as in the rebellion."
  • NKJV

    while it is said: "Today, if you will hear His voice, Do not harden your hearts as in the rebellion."
  • MKJV

    while it is said, "Today if you will hear His voice, harden not your hearts, as in the provocation."
  • AKJV

    While it is said, To day if you will hear his voice, harden not your hearts, as in the provocation.
  • NRSV

    As it is said, "Today, if you hear his voice, do not harden your hearts as in the rebellion."
  • NIV

    As has just been said: "Today, if you hear his voice, do not harden your hearts as you did in the rebellion."
  • NIRV

    It has just been said, "Listen to his voice today. If you hear it, don't be stubborn. You were stubborn when you opposed me." --(Psalm 95:7,8)
  • NLT

    Remember what it says: "Today when you hear his voice, don't harden your hearts as Israel did when they rebelled."
  • MSG

    These words keep ringing in our ears: Today, please listen; don't turn a deaf ear as in the bitter uprising.
  • GNB

    This is what the scripture says: "If you hear God's voice today, do not be stubborn, as your ancestors were when they rebelled against God."
  • NET

    As it says, "Oh, that today you would listen as he speaks! Do not harden your hearts as in the rebellion."
  • ERVEN

    That's why the Spirit said, "If you hear God's voice today, don't be stubborn as in the past when you turned against God."
மொத்தம் 19 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 15 / 19
1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References