IRVTA
20. ஏனென்றால், ஒரு மிருகமானாலும் மலையைத் தொட்டால், அது கல்லெறியப்பட்டு, அல்லது அம்பினால் எய்யப்பட்டுச் சாகவேண்டும் என்று சொல்லப்பட்ட கட்டளையைச் சகிக்கமுடியாமல் இருந்தார்கள்.
TOV
20. ஏனெனில் ஒரு மிருகமாகிலும் மலையைத் தொட்டால், அது கல்லெறியுண்டு, அல்லது அம்பினால் எய்யுண்டு சாகவேண்டுமென்று சொல்லப்பட்ட கட்டளையைச் சகிக்கமாட்டாதிருந்தார்கள்.
ERVTA
20. ஏனென்றால் “ஒரு மிருகமாகிலும் அம்மலையைத் தொட்டால் கற்களால் அடிபட்டுச் சாக வேண்டியதிருக்கும்” [✡யாத். 19:12-13-ல் இருந்து எடுக்கப்பட்டுள்ளது.] என்ற கட்டளையைக் கேட்க அவர்கள் விரும்பவில்லை.
ECTA
20. ஏனெனில், "இம்மலையைக் கால்நடை தொட்டால்கூட அதைக் கல்லால் எறிந்து கொல்ல வேண்டும்" என்று அக் குரல் கொடுத்த கட்டளையை அவர்களால் தாங்கிக் கொள்ள முடியவில்லை.
RCTA
20. ஏனெனில், "இம்மலையை ஒரு கால்நடை தொட்டால் கூட அதைக் கல்லாலெறிந்து கொன்றுவிட வேண்டும்" என்று அக்குரல் தந்த கட்டளையை அவர்களால் தாங்க முடியவில்லை.
OCVTA
20. ஏனெனில், “அந்த மலையை ஒரு மிருகம் தொட்டாலும், அந்த மிருகம் கல்லெறிந்து கொல்லப்படவேண்டும்” [‡யாத். 19:12,13] என்று சொல்லப்பட்டக் கட்டளையை அவர்களால் தாங்கிக்கொள்ள முடியாமலிருந்தது.
KJV
20. (For they could not endure that which was commanded, And if so much as a beast touch the mountain, it shall be stoned, or thrust through with a dart:
AMP
20. For they could not bear the command that was given: If even a wild animal touches the mountain, it shall be stoned to death. [Exod. 19:12, 13.]
KJVP
20. ( CONJ For CONJ they could not G3756 PRT-N endure G5342 V-IAI-3P that which was commanded G1291 V-PPP-ASN , And if so much as G2579 COND-C a beast G2342 N-NSN touch G2345 V-2AAS-3S the G3588 T-GSN mountain G3735 N-GSN , it shall be stoned G3036 V-FPI-3S , or thrust through G2700 with a dart G1002 :
YLT
20. for they were not bearing that which is commanded, `And if a beast may touch the mountain, it shall be stoned, or with an arrow shot through,`
ASV
20. for they could not endure that which was enjoined, If even a beast touch the mountain, it shall be stoned;
WEB
20. for they could not stand that which was commanded, "If even an animal touches the mountain, it shall be stoned;"
NASB
20. for they could not bear to hear the command: "If even an animal touches the mountain, it shall be stoned."
ESV
20. For they could not endure the order that was given, "If even a beast touches the mountain, it shall be stoned."
RV
20. for they could not endure that which was enjoined, If even a beast touch the mountain, it shall be stoned;
RSV
20. For they could not endure the order that was given, "If even a beast touches the mountain, it shall be stoned."
NKJV
20. (For they could not endure what was commanded: "And if so much as a beast touches the mountain, it shall be stoned or shot with an arrow."
MKJV
20. for they could not endure the thing commanded, "And if so much as a beast should touch the mountain, it shall be stoned or thrust through with a dart,"
AKJV
20. (For they could not endure that which was commanded, And if so much as a beast touch the mountain, it shall be stoned, or thrust through with a dart:
NRSV
20. (For they could not endure the order that was given, "If even an animal touches the mountain, it shall be stoned to death."
NIV
20. because they could not bear what was commanded: "If even an animal touches the mountain, it must be stoned."
NIRV
20. What God commanded was too much for them. He said, "If even an animal touches the mountain, it must be killed with stones."--(Exodus 19:12,13)
NLT
20. They staggered back under God's command: "If even an animal touches the mountain, it must be stoned to death."
MSG
20. When they heard the words--"If an animal touches the Mountain, it's as good as dead"--they were afraid to move.
GNB
20. because they could not bear the order which said, "If even an animal touches the mountain, it must be stoned to death."
NET
20. For they could not bear what was commanded: "If even an animal touches the mountain, it must be stoned."
ERVEN
20. They did not want to hear the command: "If anything, even an animal, touches the mountain, it must be killed with stones."