தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
எபிரேயர்
IRVTA
32. பின்னும் நான் என்ன சொல்லுவேன்? கிதியோன், பாராக், சிம்சோன், யெப்தா, தாவீது, சாமுவேல் என்பவர்களையும், தீர்க்கதரிசிகளையும்குறித்து நான் விபரம் சொல்லவேண்டுமென்றால் காலம்போதாது.

TOV
32. பின்னும் நான் என்ன சொல்லுவேன்? கிதியோன், பாராக், சிம்சோன், யெப்தா, தாவீது, சாமுவேல் என்பவர்களையும், தீர்க்கதரிசிகளையுங்குறித்து நான் விவரஞ்சொல்லவேண்டுமானால் காலம்போதாது.

ERVTA
32. விசுவாசத்தாலேயே அவர்கள் அரசுகளை வெற்றிகொண்டார்கள். நீதியை வலியுறுத்தினார்கள். தேவனுடைய வாக்குறுதிகளை பெற்றுக்கொண்டார்கள். சிலர் சிங்கங்களின் வாய்களை மூடினார்கள்.

ECTA
32. இன்னும் கூறவேண்டுமா? கிதியோன், பாராக்கு, சிம்சோன், இப்தாகு தாவீது, சாமுவேல் ஆகியோர்பற்றியும், இறைவாக்கினர் பற்றியும் எடுத்துரைக்க எனக்கு நேரமில்லை.

RCTA
32. இன்னும் சொல்ல வேண்டுமா? கிதியோன், பாராக், சாம்சோன், யெப்தா, தாவீது, சாமுவேல் ஆகியோரைப் பற்றியும் இறைவாக்கினர்களைப் பற்றியும் கூற எனக்கு நேரமில்லை.

OCVTA
32. இன்னும் நான் என்ன சொல்லுவேன்? கிதியோன், பாராக், சிம்சோன், யெப்தா, தாவீது, சாமுயேல் ஆகியோரைக்குறித்தும், மற்ற இறைவாக்கினரைக்குறித்தும் சொல்வதற்கு நேரமில்லை.



KJV
32. And what shall I more say? for the time would fail me to tell of Gedeon, and [of] Barak, and [of] Samson, and [of] Jephthae; [of] David also, and Samuel, and [of] the prophets:

AMP
32. And what shall I say further? For time would fail me to tell of Gideon, Barak, Samson, Jephthah, of David and Samuel and the prophets, [Judg. 4:1-5; 6:1-8, 35; 11:1-12, 15; 13:1-16; I Sam. 1-30; II Sam. 1-24; I Kings 1-2; Acts 3:24.]

KJVP
32. And G2532 CONJ what G5101 I-ASN shall I more G2089 ADV say G3004 V-PAS-1S ? for G1063 CONJ the G3588 T-NSM time G5550 N-NSM would fail G1952 V-FAI-3S me G3165 P-1AS to tell G1334 V-PNP-ASM of G4012 PREP Gideon G1066 N-PRI , and G5037 PRT [ of ] Barak G913 N-PRI , and G2532 CONJ [ of ] Samson G4546 N-PRI , and G2532 CONJ [ of ] Jephthah G2422 N-PRI ; [ of ] David G1138 N-PRI also G5037 PRT , and G2532 CONJ Samuel G4545 N-PRI , and G2532 CONJ [ of G3588 T-GPM ] the G3588 T-GPM prophets G4396 N-GPM :

YLT
32. And what shall I yet say? for the time will fail me recounting about Gideon, Barak also, and Samson, and Jephthah, David also, and Samuel, and the prophets,

ASV
32. And what shall I more say? for the time will fail me if I tell of Gideon, Barak, Samson, Jephthah; of David and Samuel and the prophets:

WEB
32. What more shall I say? For the time would fail me if I told of Gideon, Barak, Samson, Jephthah, David, Samuel, and the prophets;

NASB
32. What more shall I say? I have not time to tell of Gideon, Barak, Samson, Jephthah, of David and Samuel and the prophets,

ESV
32. And what more shall I say? For time would fail me to tell of Gideon, Barak, Samson, Jephthah, of David and Samuel and the prophets-

RV
32. And what shall I more say? for the time will fail me if I tell of Gideon, Barak, Samson, Jephthah; of David and Samuel and the prophets:

RSV
32. And what more shall I say? For time would fail me to tell of Gideon, Barak, Samson, Jephthah, of David and Samuel and the prophets --

NKJV
32. And what more shall I say? For the time would fail me to tell of Gideon and Barak and Samson and Jephthah, also [of] David and Samuel and the prophets:

MKJV
32. And what more shall I say? For the time would fail me to tell of Gideon and Barak and Samson and Jephthah; also David, and Samuel and the prophets,

AKJV
32. And what shall I more say? for the time would fail me to tell of Gedeon, and of Barak, and of Samson, and of Jephthae; of David also, and Samuel, and of the prophets:

NRSV
32. And what more should I say? For time would fail me to tell of Gideon, Barak, Samson, Jephthah, of David and Samuel and the prophets--

NIV
32. And what more shall I say? I do not have time to tell about Gideon, Barak, Samson, Jephthah, David, Samuel and the prophets,

NIRV
32. What more can I say? I don't have time to tell about all the others. I don't have time to talk about Gideon, Barak, Samson and Jephthah. I don't have time to tell about David, Samuel and the prophets.

NLT
32. How much more do I need to say? It would take too long to recount the stories of the faith of Gideon, Barak, Samson, Jephthah, David, Samuel, and all the prophets.

MSG
32. I could go on and on, but I've run out of time. There are so many more--Gideon, Barak, Samson, Jephthah, David, Samuel, the prophets. . . .

GNB
32. Should I go on? There isn't enough time for me to speak of Gideon, Barak, Samson, Jephthah, David, Samuel, and the prophets.

NET
32. And what more shall I say? For time will fail me if I tell of Gideon, Barak, Samson, Jephthah, of David and Samuel and the prophets.

ERVEN
32. Do I need to give you more examples? I don't have enough time to tell you about Gideon, Barak, Samson, Jephthah, David, Samuel, and the prophets.



மொத்தம் 40 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 32 / 40
  • பின்னும் நான் என்ன சொல்லுவேன்? கிதியோன், பாராக், சிம்சோன், யெப்தா, தாவீது, சாமுவேல் என்பவர்களையும், தீர்க்கதரிசிகளையும்குறித்து நான் விபரம் சொல்லவேண்டுமென்றால் காலம்போதாது.
  • TOV

    பின்னும் நான் என்ன சொல்லுவேன்? கிதியோன், பாராக், சிம்சோன், யெப்தா, தாவீது, சாமுவேல் என்பவர்களையும், தீர்க்கதரிசிகளையுங்குறித்து நான் விவரஞ்சொல்லவேண்டுமானால் காலம்போதாது.
  • ERVTA

    விசுவாசத்தாலேயே அவர்கள் அரசுகளை வெற்றிகொண்டார்கள். நீதியை வலியுறுத்தினார்கள். தேவனுடைய வாக்குறுதிகளை பெற்றுக்கொண்டார்கள். சிலர் சிங்கங்களின் வாய்களை மூடினார்கள்.
  • ECTA

    இன்னும் கூறவேண்டுமா? கிதியோன், பாராக்கு, சிம்சோன், இப்தாகு தாவீது, சாமுவேல் ஆகியோர்பற்றியும், இறைவாக்கினர் பற்றியும் எடுத்துரைக்க எனக்கு நேரமில்லை.
  • RCTA

    இன்னும் சொல்ல வேண்டுமா? கிதியோன், பாராக், சாம்சோன், யெப்தா, தாவீது, சாமுவேல் ஆகியோரைப் பற்றியும் இறைவாக்கினர்களைப் பற்றியும் கூற எனக்கு நேரமில்லை.
  • OCVTA

    இன்னும் நான் என்ன சொல்லுவேன்? கிதியோன், பாராக், சிம்சோன், யெப்தா, தாவீது, சாமுயேல் ஆகியோரைக்குறித்தும், மற்ற இறைவாக்கினரைக்குறித்தும் சொல்வதற்கு நேரமில்லை.
  • KJV

    And what shall I more say? for the time would fail me to tell of Gedeon, and of Barak, and of Samson, and of Jephthae; of David also, and Samuel, and of the prophets:
  • AMP

    And what shall I say further? For time would fail me to tell of Gideon, Barak, Samson, Jephthah, of David and Samuel and the prophets, Judg. 4:1-5; 6:1-8, 35; 11:1-12, 15; 13:1-16; I Sam. 1-30; II Sam. 1-24; I Kings 1-2; Acts 3:24.
  • KJVP

    And G2532 CONJ what G5101 I-ASN shall I more G2089 ADV say G3004 V-PAS-1S ? for G1063 CONJ the G3588 T-NSM time G5550 N-NSM would fail G1952 V-FAI-3S me G3165 P-1AS to tell G1334 V-PNP-ASM of G4012 PREP Gideon G1066 N-PRI , and G5037 PRT of Barak G913 N-PRI , and G2532 CONJ of Samson G4546 N-PRI , and G2532 CONJ of Jephthah G2422 N-PRI ; of David G1138 N-PRI also G5037 PRT , and G2532 CONJ Samuel G4545 N-PRI , and G2532 CONJ of G3588 T-GPM the G3588 T-GPM prophets G4396 N-GPM :
  • YLT

    And what shall I yet say? for the time will fail me recounting about Gideon, Barak also, and Samson, and Jephthah, David also, and Samuel, and the prophets,
  • ASV

    And what shall I more say? for the time will fail me if I tell of Gideon, Barak, Samson, Jephthah; of David and Samuel and the prophets:
  • WEB

    What more shall I say? For the time would fail me if I told of Gideon, Barak, Samson, Jephthah, David, Samuel, and the prophets;
  • NASB

    What more shall I say? I have not time to tell of Gideon, Barak, Samson, Jephthah, of David and Samuel and the prophets,
  • ESV

    And what more shall I say? For time would fail me to tell of Gideon, Barak, Samson, Jephthah, of David and Samuel and the prophets-
  • RV

    And what shall I more say? for the time will fail me if I tell of Gideon, Barak, Samson, Jephthah; of David and Samuel and the prophets:
  • RSV

    And what more shall I say? For time would fail me to tell of Gideon, Barak, Samson, Jephthah, of David and Samuel and the prophets --
  • NKJV

    And what more shall I say? For the time would fail me to tell of Gideon and Barak and Samson and Jephthah, also of David and Samuel and the prophets:
  • MKJV

    And what more shall I say? For the time would fail me to tell of Gideon and Barak and Samson and Jephthah; also David, and Samuel and the prophets,
  • AKJV

    And what shall I more say? for the time would fail me to tell of Gedeon, and of Barak, and of Samson, and of Jephthae; of David also, and Samuel, and of the prophets:
  • NRSV

    And what more should I say? For time would fail me to tell of Gideon, Barak, Samson, Jephthah, of David and Samuel and the prophets--
  • NIV

    And what more shall I say? I do not have time to tell about Gideon, Barak, Samson, Jephthah, David, Samuel and the prophets,
  • NIRV

    What more can I say? I don't have time to tell about all the others. I don't have time to talk about Gideon, Barak, Samson and Jephthah. I don't have time to tell about David, Samuel and the prophets.
  • NLT

    How much more do I need to say? It would take too long to recount the stories of the faith of Gideon, Barak, Samson, Jephthah, David, Samuel, and all the prophets.
  • MSG

    I could go on and on, but I've run out of time. There are so many more--Gideon, Barak, Samson, Jephthah, David, Samuel, the prophets. . . .
  • GNB

    Should I go on? There isn't enough time for me to speak of Gideon, Barak, Samson, Jephthah, David, Samuel, and the prophets.
  • NET

    And what more shall I say? For time will fail me if I tell of Gideon, Barak, Samson, Jephthah, of David and Samuel and the prophets.
  • ERVEN

    Do I need to give you more examples? I don't have enough time to tell you about Gideon, Barak, Samson, Jephthah, David, Samuel, and the prophets.
மொத்தம் 40 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 32 / 40
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References