IRVTA
10. மலைகள் உம்மைக்கண்டு நடுங்கின; [QBR] தண்ணீர் திரண்டு கடந்துபோனது; [QBR] கடல் இரைந்தது, அதின் அலைகளை [§ கைகளை] உயர எழுந்தது. [QBR]
TOV
10. பர்வதங்கள் உம்மைக்கண்டு நடுங்கின; ஜலம் பிரவாகித்துக் கடந்துபோயிற்று; ஆழி இரைந்தது, அதின் கைகளை உயர எடுத்தது.
ERVTA
10. மலைகள் உம்மை பார்த்து அதிர்ந்தன. தண்ணீர் நிலத்தில் பாய்ந்து வடிந்து போனது. கடலில் உள்ள தண்ணீர் தனது பூமியின் மேலிருந்த அதிகாரத்தை இழந்துவிட்டதாக உரத்த சத்தம் எழுப்பியது.
ECTA
10. மலைகள் உம்மைக்கண்டு நடுங்கின்றன; பெரும் வெள்ளங்களை பீறிட்டுப் பாய்கின்றன; ஆழ்கடல் தன் இரைச்சலை எழுப்புகின்றது; அது தன் கைகளை மேலே உயர்த்துகின்றது.
RCTA
10. உம்மைப் பார்க்கும் போது மலைகள் நடுங்குகின்றன, பெரும் வெள்ளங்கள் பாய்ந்தோடுகின்றன; ஆழ்கடலானது தன் ஓசையை எழுப்புகிறது, தன் கைகளை மேலே உயர்த்துகின்றது.
OCVTA
10. மலைகள் உம்மைக் கண்டு துடித்தன. பெருவெள்ளம் அடித்துக் கொண்டோடியது; ஆழம் குமுறியது, அது தன் கைகளை அலைகளுக்கு மேலே உயர்த்தியது.
KJV
10. The mountains saw thee, [and] they trembled: the overflowing of the water passed by: the deep uttered his voice, [and] lifted up his hands on high.
AMP
10. The mountains saw You; they trembled and writhed [as if in pain]. The overflowing of the water passed by [as at the deluge]; the deep uttered its voice and lifted its hands on high.
KJVP
10. The mountains H2022 NMP saw H7200 thee , [ and ] they trembled H2342 : the overflowing H2230 of the water H4325 OMD passed by H5674 : the deep H8415 NMS uttered H5414 VQQ3MS his voice H6963 , [ and ] lifted up H5375 his hands H3027 on high H7315 .
YLT
10. Seen thee -- pained are mountains, An inundation of waters hath passed over, Given forth hath the deep its voice, High its hands it hath lifted up.
ASV
10. The mountains saw thee, and were afraid; The tempest of waters passed by; The deep uttered its voice, And lifted up its hands on high.
WEB
10. The mountains saw you, and were afraid. The tempest of waters passed by. The deep roared and lifted up its hands on high.
NASB
10. at sight of you the mountains tremble. A torrent of rain descends; the ocean gives forth its roar. The sun forgets to rise,
ESV
10. The mountains saw you and writhed; the raging waters swept on; the deep gave forth its voice; it lifted its hands on high.
RV
10. The mountains saw thee, and were afraid; the tempest of waters passed by: the deep uttered his voice, and lifted up his hands on high.
RSV
10. The mountains saw thee, and writhed; the raging waters swept on; the deep gave forth its voice, it lifted its hands on high.
NKJV
10. The mountains saw You [and] trembled; The overflowing of the water passed by. The deep uttered its voice, [And] lifted its hands on high.
MKJV
10. They saw You; mountains trembled. The storm of water passed over; the deep uttered its voice and lifted up its hands on high.
AKJV
10. The mountains saw you, and they trembled: the overflowing of the water passed by: the deep uttered his voice, and lifted up his hands on high.
NRSV
10. The mountains saw you, and writhed; a torrent of water swept by; the deep gave forth its voice. The sun raised high its hands;
NIV
10. the mountains saw you and writhed. Torrents of water swept by; the deep roared and lifted its waves on high.
NIRV
10. The mountains saw you and shook. Floods of water swept by. The sea roared. It lifted its waves high.
NLT
10. The mountains watched and trembled. Onward swept the raging waters. The mighty deep cried out, lifting its hands to the LORD.
MSG
10. Mountains saw what was coming. They twisted in pain. Flood Waters poured in. Ocean roared and reared huge waves.
GNB
10. When the mountains saw you, they trembled; water poured down from the skies. The waters under the earth roared, and their waves rose high.
NET
10. When the mountains see you, they shake. The torrential downpour sweeps through. The great deep shouts out; it lifts its hands high.
ERVEN
10. The mountains saw you and shook. The water flowed off the land. The water from the sea made a loud noise as it lost its power over the land.