தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
ஆதியாகமம்
IRVTA
18. “என் தகப்பனே, அப்படியல்ல, இவன் மூத்தவன், இவனுடைய தலையின்மேல் உம்முடைய வலதுகையை வைக்கவேண்டும்” என்றான்.

TOV
18. என் தகப்பனே, அப்படியல்ல, இவன் மூத்தவன், இவனுடைய தலையின்மேல் உம்முடைய வலதுகையை வைக்கவேண்டும் என்றான்.

ERVTA
18. அவன் தன் தந்தையிடம், “உமது வலது கையைத் தவறாக வைத்திருக்கிறீர், மனாசேதான் முதல் மகன்” என்றான்.

ECTA
18. யோசேப்பு தம் தந்தையை நோக்கி, "தந்தையே! இது சரியன்று; இவன் தான் தலைமகன். இவன் தலையின் மேல் உமது வலக்கையை வையும்" என்றார்.

RCTA
18. தந்தையே, இது தகுதியல்லவே. இவன் தான் மூத்தவன். இவன் தலையின் மேல் உமது வலக் கையை வைக்க வேண்டும் என்றார்.

OCVTA
18. யோசேப்பு தன் தகப்பனிடம், “அப்படியல்ல அப்பா, இவனே என் மூத்த மகன்; இவன் தலைமேல் உங்களுடைய வலதுகையை வையுங்கள்” என்றான்.



KJV
18. And Joseph said unto his father, Not so, my father: for this [is] the firstborn; put thy right hand upon his head.

AMP
18. And Joseph said, Not so, my father, for this is the firstborn; put your right hand upon his head.

KJVP
18. And Joseph H3130 said H559 W-VQY3MS unto H413 PREP his father H1 CMS-3MS , Not H3808 NADV so H3651 ADV , my father H1 CMS-1MS : for H3588 CONJ this H2088 DPRO [ is ] the firstborn H1060 ; put H7760 VQFC thy right hand H3225 upon H5921 PREP his head H7218 CMP-3MS .

YLT
18. and Joseph saith unto his father, `Not so, my father, for this [is] the first-born; set thy right hand on his head.`

ASV
18. And Joseph said unto his father, Not so, my father; for this is the first-born; put thy right hand upon his head.

WEB
18. Joseph said to his father, "Not so, my father; for this is the firstborn; put your right hand on his head."

NASB
18. saying, "That is not right, father; the other one is the first-born; lay your right hand on his head!"

ESV
18. And Joseph said to his father, "Not this way, my father; since this one is the firstborn, put your right hand on his head."

RV
18. And Joseph said unto his father, Not so, my father: for this is the firstborn; put thy right hand upon his head.

RSV
18. And Joseph said to his father, "Not so, my father; for this one is the first-born; put your right hand upon his head."

NKJV
18. And Joseph said to his father, "Not so, my father, for this [one is] the firstborn; put your right hand on his head."

MKJV
18. And Joseph said to his father, Not so, my father. For this is the first-born. Put your right hand on his head.

AKJV
18. And Joseph said to his father, Not so, my father: for this is the firstborn; put your right hand on his head.

NRSV
18. Joseph said to his father, "Not so, my father! Since this one is the firstborn, put your right hand on his head."

NIV
18. Joseph said to him, "No, my father, this one is the firstborn; put your right hand on his head."

NIRV
18. Joseph said to him, "No, my father. Here's my older son. Put your right hand on his head."

NLT
18. "No, my father," he said. "This one is the firstborn. Put your right hand on his head."

MSG
18. saying, "That's the wrong head, Father; the other one is the firstborn; place your right hand on his head."

GNB
18. He said to his father, "Not that way, father. This is the older boy; put your right hand on his head."

NET
18. Joseph said to his father, "Not so, my father, for this is the firstborn. Put your right hand on his head."

ERVEN
18. Joseph said to his father, "You have your right hand on the wrong boy. Manasseh is the firstborn. Put your right hand on him."



மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 18 / 22
  • “என் தகப்பனே, அப்படியல்ல, இவன் மூத்தவன், இவனுடைய தலையின்மேல் உம்முடைய வலதுகையை வைக்கவேண்டும்” என்றான்.
  • TOV

    என் தகப்பனே, அப்படியல்ல, இவன் மூத்தவன், இவனுடைய தலையின்மேல் உம்முடைய வலதுகையை வைக்கவேண்டும் என்றான்.
  • ERVTA

    அவன் தன் தந்தையிடம், “உமது வலது கையைத் தவறாக வைத்திருக்கிறீர், மனாசேதான் முதல் மகன்” என்றான்.
  • ECTA

    யோசேப்பு தம் தந்தையை நோக்கி, "தந்தையே! இது சரியன்று; இவன் தான் தலைமகன். இவன் தலையின் மேல் உமது வலக்கையை வையும்" என்றார்.
  • RCTA

    தந்தையே, இது தகுதியல்லவே. இவன் தான் மூத்தவன். இவன் தலையின் மேல் உமது வலக் கையை வைக்க வேண்டும் என்றார்.
  • OCVTA

    யோசேப்பு தன் தகப்பனிடம், “அப்படியல்ல அப்பா, இவனே என் மூத்த மகன்; இவன் தலைமேல் உங்களுடைய வலதுகையை வையுங்கள்” என்றான்.
  • KJV

    And Joseph said unto his father, Not so, my father: for this is the firstborn; put thy right hand upon his head.
  • AMP

    And Joseph said, Not so, my father, for this is the firstborn; put your right hand upon his head.
  • KJVP

    And Joseph H3130 said H559 W-VQY3MS unto H413 PREP his father H1 CMS-3MS , Not H3808 NADV so H3651 ADV , my father H1 CMS-1MS : for H3588 CONJ this H2088 DPRO is the firstborn H1060 ; put H7760 VQFC thy right hand H3225 upon H5921 PREP his head H7218 CMP-3MS .
  • YLT

    and Joseph saith unto his father, `Not so, my father, for this is the first-born; set thy right hand on his head.`
  • ASV

    And Joseph said unto his father, Not so, my father; for this is the first-born; put thy right hand upon his head.
  • WEB

    Joseph said to his father, "Not so, my father; for this is the firstborn; put your right hand on his head."
  • NASB

    saying, "That is not right, father; the other one is the first-born; lay your right hand on his head!"
  • ESV

    And Joseph said to his father, "Not this way, my father; since this one is the firstborn, put your right hand on his head."
  • RV

    And Joseph said unto his father, Not so, my father: for this is the firstborn; put thy right hand upon his head.
  • RSV

    And Joseph said to his father, "Not so, my father; for this one is the first-born; put your right hand upon his head."
  • NKJV

    And Joseph said to his father, "Not so, my father, for this one is the firstborn; put your right hand on his head."
  • MKJV

    And Joseph said to his father, Not so, my father. For this is the first-born. Put your right hand on his head.
  • AKJV

    And Joseph said to his father, Not so, my father: for this is the firstborn; put your right hand on his head.
  • NRSV

    Joseph said to his father, "Not so, my father! Since this one is the firstborn, put your right hand on his head."
  • NIV

    Joseph said to him, "No, my father, this one is the firstborn; put your right hand on his head."
  • NIRV

    Joseph said to him, "No, my father. Here's my older son. Put your right hand on his head."
  • NLT

    "No, my father," he said. "This one is the firstborn. Put your right hand on his head."
  • MSG

    saying, "That's the wrong head, Father; the other one is the firstborn; place your right hand on his head."
  • GNB

    He said to his father, "Not that way, father. This is the older boy; put your right hand on his head."
  • NET

    Joseph said to his father, "Not so, my father, for this is the firstborn. Put your right hand on his head."
  • ERVEN

    Joseph said to his father, "You have your right hand on the wrong boy. Manasseh is the firstborn. Put your right hand on him."
மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 18 / 22
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References