தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
ஆதியாகமம்
IRVTA
16. அதற்கு யோசேப்பு: “உங்களிடத்தில் பணம் இல்லாமல்போனால், உங்கள் ஆடுமாடுகளைக் கொடுங்கள்; அவைகளுக்குப் பதிலாக உங்களுக்குத் தானியம் கொடுக்கிறேன்” என்றான்.

TOV
16. அதற்கு யோசேப்பு: உங்களிடத்தில் பணம் இல்லாமற்போனால், உங்கள் ஆடுமாடுகளைக் கொடுங்கள்; அவைகளுக்குப் பதிலாக உங்களுக்குத் தானியம் கொடுக்கிறேன் என்றான்.

ERVTA
16. ஆனால் யோசேப்போ, “உங்கள் ஆடு மாடுகளைக் கொடுங்கள் உணவு தருகிறேன்” என்றான்.

ECTA
16. அதற்கு அவர், "உங்களிடம் பணம் இல்லையெனில், உங்கள் மந்தைகளைக் கொண்டு வாருங்கள்; அவற்றுக்குப் பதிலாக உங்களுக்குத் தானியம் தருவேன்" என்றார்.

RCTA
16. அதற்கு அவன்: உங்களிடம் பணம் இல்லாவிட்டாலும், உங்கள் ஆடு மாடு முதலியவற்றைக் கொண்டு வாருங்கள்; அவற்றுக்குப் பதிலாக உங்களுக்குத் தானியங்களைத் தருவேன் என்று பதில் சொல்லக் கேட்டு,

OCVTA
16. அதற்கு யோசேப்பு, “அப்படியானால் உங்கள் வளர்ப்பு மிருகங்களைக் கொண்டுவாருங்கள். பணம் செலவழிந்து போனபடியால், உங்கள் வளர்ப்பு மிருகங்களுக்குப் பதிலாக நான் உணவு விற்பேன்” என்றான்.



KJV
16. And Joseph said, Give your cattle; and I will give you for your cattle, if money fail.

AMP
16. Joseph said, Give up your livestock, and I will give you food in exchange for [them] if your money is gone.

KJVP
16. And Joseph H3130 said H559 W-VQY3MS , Give H3051 VQI2MP your cattle H4735 ; and I will give H5414 you for your cattle H4735 , if H518 PART money H3701 NMS fail H656 .

YLT
16. and Joseph saith, `Give your cattle; and I give to you for your cattle, if the money hath ceased.`

ASV
16. And Joseph said, Give your cattle; and I will give you for your cattle, if money fail.

WEB
16. Joseph said, "Give your cattle; and I will give you food for your cattle, if money fails."

NASB
16. "Since your money is gone," replied Joseph, "give me your livestock, and I will sell you bread in return for your livestock."

ESV
16. And Joseph answered, "Give your livestock, and I will give you food in exchange for your livestock, if your money is gone."

RV
16. And Joseph said, Give your cattle; and I will give you for your cattle, if money fail.

RSV
16. And Joseph answered, "Give your cattle, and I will give you food in exchange for your cattle, if your money is gone."

NKJV
16. Then Joseph said, "Give your livestock, and I will give you [bread] for your livestock, if the money is gone."

MKJV
16. And Joseph said, Give your cattle, and I will give you for your cattle, if silver has failed.

AKJV
16. And Joseph said, Give your cattle; and I will give you for your cattle, if money fail.

NRSV
16. And Joseph answered, "Give me your livestock, and I will give you food in exchange for your livestock, if your money is gone."

NIV
16. "Then bring your livestock," said Joseph. "I will sell you food in exchange for your livestock, since your money is gone."

NIRV
16. "Then bring your livestock," said Joseph. "You say your money is gone. So I'll trade you food for your livestock."

NLT
16. Joseph replied, "Since your money is gone, bring me your livestock. I will give you food in exchange for your livestock."

MSG
16. Joseph said, "Bring your livestock. I'll trade you food for livestock since your money's run out."

GNB
16. Joseph answered, "Bring your livestock; I will give you food in exchange for it if your money is all gone."

NET
16. Then Joseph said, "If your money is gone, bring your livestock, and I will give you food in exchange for your livestock."

ERVEN
16. But Joseph answered, "Give me your cattle, and I will give you food."



மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 16 / 31
  • அதற்கு யோசேப்பு: “உங்களிடத்தில் பணம் இல்லாமல்போனால், உங்கள் ஆடுமாடுகளைக் கொடுங்கள்; அவைகளுக்குப் பதிலாக உங்களுக்குத் தானியம் கொடுக்கிறேன்” என்றான்.
  • TOV

    அதற்கு யோசேப்பு: உங்களிடத்தில் பணம் இல்லாமற்போனால், உங்கள் ஆடுமாடுகளைக் கொடுங்கள்; அவைகளுக்குப் பதிலாக உங்களுக்குத் தானியம் கொடுக்கிறேன் என்றான்.
  • ERVTA

    ஆனால் யோசேப்போ, “உங்கள் ஆடு மாடுகளைக் கொடுங்கள் உணவு தருகிறேன்” என்றான்.
  • ECTA

    அதற்கு அவர், "உங்களிடம் பணம் இல்லையெனில், உங்கள் மந்தைகளைக் கொண்டு வாருங்கள்; அவற்றுக்குப் பதிலாக உங்களுக்குத் தானியம் தருவேன்" என்றார்.
  • RCTA

    அதற்கு அவன்: உங்களிடம் பணம் இல்லாவிட்டாலும், உங்கள் ஆடு மாடு முதலியவற்றைக் கொண்டு வாருங்கள்; அவற்றுக்குப் பதிலாக உங்களுக்குத் தானியங்களைத் தருவேன் என்று பதில் சொல்லக் கேட்டு,
  • OCVTA

    அதற்கு யோசேப்பு, “அப்படியானால் உங்கள் வளர்ப்பு மிருகங்களைக் கொண்டுவாருங்கள். பணம் செலவழிந்து போனபடியால், உங்கள் வளர்ப்பு மிருகங்களுக்குப் பதிலாக நான் உணவு விற்பேன்” என்றான்.
  • KJV

    And Joseph said, Give your cattle; and I will give you for your cattle, if money fail.
  • AMP

    Joseph said, Give up your livestock, and I will give you food in exchange for them if your money is gone.
  • KJVP

    And Joseph H3130 said H559 W-VQY3MS , Give H3051 VQI2MP your cattle H4735 ; and I will give H5414 you for your cattle H4735 , if H518 PART money H3701 NMS fail H656 .
  • YLT

    and Joseph saith, `Give your cattle; and I give to you for your cattle, if the money hath ceased.`
  • ASV

    And Joseph said, Give your cattle; and I will give you for your cattle, if money fail.
  • WEB

    Joseph said, "Give your cattle; and I will give you food for your cattle, if money fails."
  • NASB

    "Since your money is gone," replied Joseph, "give me your livestock, and I will sell you bread in return for your livestock."
  • ESV

    And Joseph answered, "Give your livestock, and I will give you food in exchange for your livestock, if your money is gone."
  • RV

    And Joseph said, Give your cattle; and I will give you for your cattle, if money fail.
  • RSV

    And Joseph answered, "Give your cattle, and I will give you food in exchange for your cattle, if your money is gone."
  • NKJV

    Then Joseph said, "Give your livestock, and I will give you bread for your livestock, if the money is gone."
  • MKJV

    And Joseph said, Give your cattle, and I will give you for your cattle, if silver has failed.
  • AKJV

    And Joseph said, Give your cattle; and I will give you for your cattle, if money fail.
  • NRSV

    And Joseph answered, "Give me your livestock, and I will give you food in exchange for your livestock, if your money is gone."
  • NIV

    "Then bring your livestock," said Joseph. "I will sell you food in exchange for your livestock, since your money is gone."
  • NIRV

    "Then bring your livestock," said Joseph. "You say your money is gone. So I'll trade you food for your livestock."
  • NLT

    Joseph replied, "Since your money is gone, bring me your livestock. I will give you food in exchange for your livestock."
  • MSG

    Joseph said, "Bring your livestock. I'll trade you food for livestock since your money's run out."
  • GNB

    Joseph answered, "Bring your livestock; I will give you food in exchange for it if your money is all gone."
  • NET

    Then Joseph said, "If your money is gone, bring your livestock, and I will give you food in exchange for your livestock."
  • ERVEN

    But Joseph answered, "Give me your cattle, and I will give you food."
மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 16 / 31
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References