தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
ஆதியாகமம்
IRVTA
13. எகிப்திலே எனக்கு உண்டாயிருக்கிற அனைத்து மகிமையையும், நீங்கள் கண்ட எல்லாவற்றையும் என் தகப்பனுக்கு அறிவித்து, அவர் சீக்கிரமாக இந்த இடத்திற்கு வரும்படிச் செய்யுங்கள் என்று சொல்லி;

TOV
13. எகிப்திலே எனக்கு உண்டாயிருக்கிற சகல மகிமையையும், நீங்கள் கண்ட யாவையும் என் தகப்பனுக்கு அறிவித்து, அவர் சீக்கிரமாய் இவ்விடத்துக்கு வரும்படி செய்யுங்கள் என்று சொல்லி;

ERVTA
13. எகிப்திலே எனக்குள்ள மரியாதையையும் இங்கே நீங்கள் பார்க்கின்றவற்றையும் தந்தையிடம் சொல்லுங்கள். வேகமாகப் போய் தந்தையை அழைத்து வாருங்கள்” என்று சொன்னான்.

ECTA
13. நான் எகிப்தில் அடைந்துள்ள சிறப்பு அனைத்தையும் நீங்கள் இங்குக் கண்ட யாவற்றையும் என் தந்தைக்குத் தெரிவியுங்கள். விரைந்துபோய், என் தந்தையை இங்கே அழைத்து வாருங்கள்" என்று கூறினார்.

RCTA
13. நான் எகிப்திலே அடைந்துள்ள மாட்சி அனைத்தையும் என் தந்தைக்குச் சொல்லுங்கள். விரைந்து போய், அவர் என்னிடம் வருமாறு செய்யுங்கள் என்று கூறினார்.

OCVTA
13. எகிப்திலே எனக்குக் கொடுக்கப்பட்டுள்ள எல்லா கனத்தையும், நீங்கள் கண்ட எல்லாவற்றையும் என் தகப்பனுக்குச் சொல்லுங்கள். நீங்கள் விரைவாய் போய் என் தகப்பனை இங்கே கூட்டிக்கொண்டு வாருங்கள்” என்றான்.



KJV
13. And ye shall tell my father of all my glory in Egypt, and of all that ye have seen; and ye shall haste and bring down my father hither.

AMP
13. And you shall tell my father of all my glory in Egypt and of all that you have seen; and you shall hurry and bring my father down here.

KJVP
13. And ye shall tell H5046 my father H1 of all H3605 NMS my glory H3519 CMS-1MS in Egypt H4714 , and of all H3605 NMS that H834 RPRO ye have seen H7200 ; and ye shall haste H4116 and bring down H3381 my father H1 CMS-1MS hither H2008 .

YLT
13. and ye have declared to my father all my honour in Egypt, and all that ye have seen, and ye have hasted, and have brought down my father hither.`

ASV
13. And ye shall tell my father of all my glory in Egypt, and of all that ye have seen: and ye shall haste and bring down my father hither.

WEB
13. You shall tell my father of all my glory in Egypt, and of all that you have seen. You shall hurry and bring my father down here."

NASB
13. Tell my father all about my high position in Egypt and what you have seen. But hurry and bring my father down here."

ESV
13. You must tell my father of all my honor in Egypt, and of all that you have seen. Hurry and bring my father down here."

RV
13. And ye shall tell my father of all my glory in Egypt, and of all that ye have seen; and ye shall haste and bring down my father hither.

RSV
13. You must tell my father of all my splendor in Egypt, and of all that you have seen. Make haste and bring my father down here."

NKJV
13. "So you shall tell my father of all my glory in Egypt, and of all that you have seen; and you shall hurry and bring my father down here."

MKJV
13. And you shall tell my father of all my glory in Egypt, and of all that you have seen. And you shall hurry and bring down my father here.

AKJV
13. And you shall tell my father of all my glory in Egypt, and of all that you have seen; and you shall haste and bring down my father here.

NRSV
13. You must tell my father how greatly I am honored in Egypt, and all that you have seen. Hurry and bring my father down here."

NIV
13. Tell my father about all the honour accorded me in Egypt and about everything you have seen. And bring my father down here quickly."

NIRV
13. "Tell my father about all of the honor that has been given to me in Egypt. Tell him about everything you have seen. And bring my father down here quickly."

NLT
13. Go tell my father of my honored position here in Egypt. Describe for him everything you have seen, and then bring my father here quickly."

MSG
13. Tell my father all about the high position I hold in Egypt, tell him everything you've seen here, but don't take all day--hurry up and get my father down here."

GNB
13. Tell my father how powerful I am here in Egypt and tell him about everything that you have seen. Then hurry and bring him here."

NET
13. So tell my father about all my honor in Egypt and about everything you have seen. But bring my father down here quickly!"

ERVEN
13. So tell my father about the honor I have received here in Egypt. Tell him about everything you have seen here. Now hurry, go bring my father back to me."



மொத்தம் 28 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 13 / 28
  • எகிப்திலே எனக்கு உண்டாயிருக்கிற அனைத்து மகிமையையும், நீங்கள் கண்ட எல்லாவற்றையும் என் தகப்பனுக்கு அறிவித்து, அவர் சீக்கிரமாக இந்த இடத்திற்கு வரும்படிச் செய்யுங்கள் என்று சொல்லி;
  • TOV

    எகிப்திலே எனக்கு உண்டாயிருக்கிற சகல மகிமையையும், நீங்கள் கண்ட யாவையும் என் தகப்பனுக்கு அறிவித்து, அவர் சீக்கிரமாய் இவ்விடத்துக்கு வரும்படி செய்யுங்கள் என்று சொல்லி;
  • ERVTA

    எகிப்திலே எனக்குள்ள மரியாதையையும் இங்கே நீங்கள் பார்க்கின்றவற்றையும் தந்தையிடம் சொல்லுங்கள். வேகமாகப் போய் தந்தையை அழைத்து வாருங்கள்” என்று சொன்னான்.
  • ECTA

    நான் எகிப்தில் அடைந்துள்ள சிறப்பு அனைத்தையும் நீங்கள் இங்குக் கண்ட யாவற்றையும் என் தந்தைக்குத் தெரிவியுங்கள். விரைந்துபோய், என் தந்தையை இங்கே அழைத்து வாருங்கள்" என்று கூறினார்.
  • RCTA

    நான் எகிப்திலே அடைந்துள்ள மாட்சி அனைத்தையும் என் தந்தைக்குச் சொல்லுங்கள். விரைந்து போய், அவர் என்னிடம் வருமாறு செய்யுங்கள் என்று கூறினார்.
  • OCVTA

    எகிப்திலே எனக்குக் கொடுக்கப்பட்டுள்ள எல்லா கனத்தையும், நீங்கள் கண்ட எல்லாவற்றையும் என் தகப்பனுக்குச் சொல்லுங்கள். நீங்கள் விரைவாய் போய் என் தகப்பனை இங்கே கூட்டிக்கொண்டு வாருங்கள்” என்றான்.
  • KJV

    And ye shall tell my father of all my glory in Egypt, and of all that ye have seen; and ye shall haste and bring down my father hither.
  • AMP

    And you shall tell my father of all my glory in Egypt and of all that you have seen; and you shall hurry and bring my father down here.
  • KJVP

    And ye shall tell H5046 my father H1 of all H3605 NMS my glory H3519 CMS-1MS in Egypt H4714 , and of all H3605 NMS that H834 RPRO ye have seen H7200 ; and ye shall haste H4116 and bring down H3381 my father H1 CMS-1MS hither H2008 .
  • YLT

    and ye have declared to my father all my honour in Egypt, and all that ye have seen, and ye have hasted, and have brought down my father hither.`
  • ASV

    And ye shall tell my father of all my glory in Egypt, and of all that ye have seen: and ye shall haste and bring down my father hither.
  • WEB

    You shall tell my father of all my glory in Egypt, and of all that you have seen. You shall hurry and bring my father down here."
  • NASB

    Tell my father all about my high position in Egypt and what you have seen. But hurry and bring my father down here."
  • ESV

    You must tell my father of all my honor in Egypt, and of all that you have seen. Hurry and bring my father down here."
  • RV

    And ye shall tell my father of all my glory in Egypt, and of all that ye have seen; and ye shall haste and bring down my father hither.
  • RSV

    You must tell my father of all my splendor in Egypt, and of all that you have seen. Make haste and bring my father down here."
  • NKJV

    "So you shall tell my father of all my glory in Egypt, and of all that you have seen; and you shall hurry and bring my father down here."
  • MKJV

    And you shall tell my father of all my glory in Egypt, and of all that you have seen. And you shall hurry and bring down my father here.
  • AKJV

    And you shall tell my father of all my glory in Egypt, and of all that you have seen; and you shall haste and bring down my father here.
  • NRSV

    You must tell my father how greatly I am honored in Egypt, and all that you have seen. Hurry and bring my father down here."
  • NIV

    Tell my father about all the honour accorded me in Egypt and about everything you have seen. And bring my father down here quickly."
  • NIRV

    "Tell my father about all of the honor that has been given to me in Egypt. Tell him about everything you have seen. And bring my father down here quickly."
  • NLT

    Go tell my father of my honored position here in Egypt. Describe for him everything you have seen, and then bring my father here quickly."
  • MSG

    Tell my father all about the high position I hold in Egypt, tell him everything you've seen here, but don't take all day--hurry up and get my father down here."
  • GNB

    Tell my father how powerful I am here in Egypt and tell him about everything that you have seen. Then hurry and bring him here."
  • NET

    So tell my father about all my honor in Egypt and about everything you have seen. But bring my father down here quickly!"
  • ERVEN

    So tell my father about the honor I have received here in Egypt. Tell him about everything you have seen here. Now hurry, go bring my father back to me."
மொத்தம் 28 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 13 / 28
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References