தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
ஆதியாகமம்
IRVTA
22. நாங்கள் ஆண்டவனை நோக்கி: அந்த இளைஞன் தன் தகப்பனைவிட்டுப் பிரியக்கூடாது, பிரிந்தால் அவர் இறந்துபோவார் என்று சொன்னோம்.

TOV
22. நாங்கள் ஆண்டவனை நோக்கி: அந்த இளைஞன் தன் தகப்பனைவிட்டுப் பிரியக்கூடாது, பிரிந்தால் அவர் இறந்துபோவார் என்று சொன்னோம்.

ERVTA
22. அதற்கு நாங்கள், ‘அவனால் வரமுடியாது அவனைத் தந்தை விடமாட்டார். அவனைப் பிரிந்தால் எங்கள் தந்தை மரித்துபோவார்’ என்றோம்.

ECTA
22. நாங்கள் "அந்த இளைஞன் தன் தந்தையை விட்டுப் பிரிய இயலாது; பிரிந்தால் அவர் இறந்து போவார்" என்று தலைவராகிய தங்களிடம் சொன்னோம்.

RCTA
22. நாங்கள் அந்த இளைஞன் தன் தந்தையை விட்டுப் பிரிய இயலாது; பிரிந்தால் அவர் இறந்து போவார் என்று சொன்னதற்கு, நீர்:

OCVTA
22. அதற்கு நாங்கள் உம்மிடம், ‘ஐயா, அவன் தகப்பனைவிட்டு வரமுடியாது; அப்படி அவன் பிரிந்து வந்தால், அவனுடைய தகப்பன் இறந்து போவார்’ என்றோம்.



KJV
22. And we said unto my lord, The lad cannot leave his father: for [if] he should leave his father, [his father] would die.

AMP
22. And we said to my lord, The lad cannot leave his father; for if he should do so, his father would die.

KJVP
22. And we said H559 unto H413 PREP my lord H113 , The lad H5288 cannot H3808 NADV leave H5800 his father H1 CMS-3MS : for [ if ] he should leave H5800 his father H1 CMS-3MS , [ his ] [ father ] would die H4191 .

YLT
22. and we say unto my lord, The youth is not able to leave his father, when he hath left his father, then he hath died;

ASV
22. And we said unto my lord, The lad cannot leave his father: for if he should leave his father, his father would die.

WEB
22. We said to my lord, 'The boy can't leave his father: for if he should leave his father, his father would die.'

NASB
22. We replied to my lord, 'The boy cannot leave his father; his father would die if he were to leave him.'

ESV
22. We said to my lord, 'The boy cannot leave his father, for if he should leave his father, his father would die.'

RV
22. And we said unto my lord, The lad cannot leave his father: for if he should leave his father, his father would die.

RSV
22. We said to my lord, `The lad cannot leave his father, for if he should leave his father, his father would die.'

NKJV
22. "And we said to my lord, 'The lad cannot leave his father, for [if] he should leave his father, [his father] would die.'

MKJV
22. And we said to my lord, The boy cannot leave his father, for if he should leave his father, he would die.

AKJV
22. And we said to my lord, The lad cannot leave his father: for if he should leave his father, his father would die.

NRSV
22. We said to my lord, 'The boy cannot leave his father, for if he should leave his father, his father would die.'

NIV
22. And we said to my lord,`The boy cannot leave his father; if he leaves him, his father will die.'

NIRV
22. "We said to you, 'The boy can't leave his father. If he does, his father will die.'

NLT
22. But we said to you, 'My lord, the boy cannot leave his father, for his father would die.'

MSG
22. We told you, master, that it was impossible: 'The boy can't leave his father; if he leaves, his father will die.'

GNB
22. and we answered that the boy could not leave his father; if he did, his father would die.

NET
22. We said to my lord, 'The boy cannot leave his father. If he leaves his father, his father will die.'

ERVEN
22. And we said to you, 'That young boy cannot come. He cannot leave his father. If his father loses him, his father will be so sad that he will die.'



மொத்தம் 34 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 22 / 34
  • நாங்கள் ஆண்டவனை நோக்கி: அந்த இளைஞன் தன் தகப்பனைவிட்டுப் பிரியக்கூடாது, பிரிந்தால் அவர் இறந்துபோவார் என்று சொன்னோம்.
  • TOV

    நாங்கள் ஆண்டவனை நோக்கி: அந்த இளைஞன் தன் தகப்பனைவிட்டுப் பிரியக்கூடாது, பிரிந்தால் அவர் இறந்துபோவார் என்று சொன்னோம்.
  • ERVTA

    அதற்கு நாங்கள், ‘அவனால் வரமுடியாது அவனைத் தந்தை விடமாட்டார். அவனைப் பிரிந்தால் எங்கள் தந்தை மரித்துபோவார்’ என்றோம்.
  • ECTA

    நாங்கள் "அந்த இளைஞன் தன் தந்தையை விட்டுப் பிரிய இயலாது; பிரிந்தால் அவர் இறந்து போவார்" என்று தலைவராகிய தங்களிடம் சொன்னோம்.
  • RCTA

    நாங்கள் அந்த இளைஞன் தன் தந்தையை விட்டுப் பிரிய இயலாது; பிரிந்தால் அவர் இறந்து போவார் என்று சொன்னதற்கு, நீர்:
  • OCVTA

    அதற்கு நாங்கள் உம்மிடம், ‘ஐயா, அவன் தகப்பனைவிட்டு வரமுடியாது; அப்படி அவன் பிரிந்து வந்தால், அவனுடைய தகப்பன் இறந்து போவார்’ என்றோம்.
  • KJV

    And we said unto my lord, The lad cannot leave his father: for if he should leave his father, his father would die.
  • AMP

    And we said to my lord, The lad cannot leave his father; for if he should do so, his father would die.
  • KJVP

    And we said H559 unto H413 PREP my lord H113 , The lad H5288 cannot H3808 NADV leave H5800 his father H1 CMS-3MS : for if he should leave H5800 his father H1 CMS-3MS , his father would die H4191 .
  • YLT

    and we say unto my lord, The youth is not able to leave his father, when he hath left his father, then he hath died;
  • ASV

    And we said unto my lord, The lad cannot leave his father: for if he should leave his father, his father would die.
  • WEB

    We said to my lord, 'The boy can't leave his father: for if he should leave his father, his father would die.'
  • NASB

    We replied to my lord, 'The boy cannot leave his father; his father would die if he were to leave him.'
  • ESV

    We said to my lord, 'The boy cannot leave his father, for if he should leave his father, his father would die.'
  • RV

    And we said unto my lord, The lad cannot leave his father: for if he should leave his father, his father would die.
  • RSV

    We said to my lord, `The lad cannot leave his father, for if he should leave his father, his father would die.'
  • NKJV

    "And we said to my lord, 'The lad cannot leave his father, for if he should leave his father, his father would die.'
  • MKJV

    And we said to my lord, The boy cannot leave his father, for if he should leave his father, he would die.
  • AKJV

    And we said to my lord, The lad cannot leave his father: for if he should leave his father, his father would die.
  • NRSV

    We said to my lord, 'The boy cannot leave his father, for if he should leave his father, his father would die.'
  • NIV

    And we said to my lord,`The boy cannot leave his father; if he leaves him, his father will die.'
  • NIRV

    "We said to you, 'The boy can't leave his father. If he does, his father will die.'
  • NLT

    But we said to you, 'My lord, the boy cannot leave his father, for his father would die.'
  • MSG

    We told you, master, that it was impossible: 'The boy can't leave his father; if he leaves, his father will die.'
  • GNB

    and we answered that the boy could not leave his father; if he did, his father would die.
  • NET

    We said to my lord, 'The boy cannot leave his father. If he leaves his father, his father will die.'
  • ERVEN

    And we said to you, 'That young boy cannot come. He cannot leave his father. If his father loses him, his father will be so sad that he will die.'
மொத்தம் 34 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 22 / 34
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References