தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
ஆதியாகமம்
IRVTA
21. அப்பொழுது நீர்: அவனை என்னிடத்திற்குக் கொண்டுவாருங்கள்; என் கண்களினால் அவனைப் பார்க்கவேண்டும் என்று உமது அடியாருக்குச் சொன்னீர்.

TOV
21. அப்பொழுது நீர்: அவனை என்னிடத்துக்குக் கொண்டுவாருங்கள்; என் கண்களினால் அவனைப் பார்க்கவேண்டும் என்று உமது அடியாருக்குச் சொன்னீர்.

ERVTA
21. பிறகு நீங்கள், ‘அவனையும் அழைத்துக்கொண்டு வாருங்கள். நான் அவனைப் பார்க்க விரும்புகிறேன்’ என்றீர்கள்.

ECTA
21. அப்பொழுது தாங்கள், "அவனை என்னிடம் அழைத்து வாருங்கள். நான் அவனை நேரில் பார்க்க வேண்டும்" என்று உம் அடியார்களுக்குச் சொன்னீர்கள்.

RCTA
21. அப்பொழுது: அவனை என்னிடம் கொண்டு வாருங்கள்; நான் அவனைக் கண்ணால் பார்க்க வேண்டும் என்று உம் அடியோர்களுக்குச் சொன்னீர்.

OCVTA
21. “அப்பொழுது நீர் உமது அடியாரிடம், ‘நான் அவனைப் பார்ப்பதற்கு அவனை என்னிடம் இங்கு கொண்டுவாருங்கள்’ என்றீர்.



KJV
21. And thou saidst unto thy servants, Bring him down unto me, that I may set mine eyes upon him.

AMP
21. And you said to your servants, Bring him down to me, that I may set my eyes on him.

KJVP
21. And thou saidst H559 W-VQY3FS unto H413 PREP thy servants H5650 , Bring him down H3381 unto H413 PREP me , that I may set H7760 mine eyes H5869 CMS-1MS upon H5921 him .

YLT
21. `And thou sayest unto thy servants, Bring him down unto me, and I set mine eye upon him;

ASV
21. And thou saidst unto thy servants, Bring him down unto me, that I may set mine eyes upon him.

WEB
21. You said to your servants, 'Bring him down to me, that I may set my eyes on him.'

NASB
21. Then you told your servants, 'Bring him down to me that my eyes may look on him.'

ESV
21. Then you said to your servants, 'Bring him down to me, that I may set my eyes on him.'

RV
21. And thou saidst unto thy servants, Bring him down unto me, that I may set mine eyes upon him.

RSV
21. Then you said to your servants, `Bring him down to me, that I may set my eyes upon him.'

NKJV
21. "Then you said to your servants, 'Bring him down to me, that I may set my eyes on him.'

MKJV
21. And you said to your servants, Bring him down to me, and let me see him.

AKJV
21. And you said to your servants, Bring him down to me, that I may set my eyes on him.

NRSV
21. Then you said to your servants, 'Bring him down to me, so that I may set my eyes on him.'

NIV
21. "Then you said to your servants,`Bring him down to me so I can see him for myself.'

NIRV
21. "Then you said to us, 'Bring him down to me. I want to see him for myself.'

NLT
21. "And you said to us, 'Bring him here so I can see him with my own eyes.'

MSG
21. "Then you told us, 'Bring him down here so I can see him.'

GNB
21. Sir, you told us to bring him here, so that you could see him,

NET
21. "Then you told your servants, 'Bring him down to me so I can see him.'

ERVEN
21. Then you said to us, 'Bring that brother to me. I want to see him.'



மொத்தம் 34 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 21 / 34
  • அப்பொழுது நீர்: அவனை என்னிடத்திற்குக் கொண்டுவாருங்கள்; என் கண்களினால் அவனைப் பார்க்கவேண்டும் என்று உமது அடியாருக்குச் சொன்னீர்.
  • TOV

    அப்பொழுது நீர்: அவனை என்னிடத்துக்குக் கொண்டுவாருங்கள்; என் கண்களினால் அவனைப் பார்க்கவேண்டும் என்று உமது அடியாருக்குச் சொன்னீர்.
  • ERVTA

    பிறகு நீங்கள், ‘அவனையும் அழைத்துக்கொண்டு வாருங்கள். நான் அவனைப் பார்க்க விரும்புகிறேன்’ என்றீர்கள்.
  • ECTA

    அப்பொழுது தாங்கள், "அவனை என்னிடம் அழைத்து வாருங்கள். நான் அவனை நேரில் பார்க்க வேண்டும்" என்று உம் அடியார்களுக்குச் சொன்னீர்கள்.
  • RCTA

    அப்பொழுது: அவனை என்னிடம் கொண்டு வாருங்கள்; நான் அவனைக் கண்ணால் பார்க்க வேண்டும் என்று உம் அடியோர்களுக்குச் சொன்னீர்.
  • OCVTA

    “அப்பொழுது நீர் உமது அடியாரிடம், ‘நான் அவனைப் பார்ப்பதற்கு அவனை என்னிடம் இங்கு கொண்டுவாருங்கள்’ என்றீர்.
  • KJV

    And thou saidst unto thy servants, Bring him down unto me, that I may set mine eyes upon him.
  • AMP

    And you said to your servants, Bring him down to me, that I may set my eyes on him.
  • KJVP

    And thou saidst H559 W-VQY3FS unto H413 PREP thy servants H5650 , Bring him down H3381 unto H413 PREP me , that I may set H7760 mine eyes H5869 CMS-1MS upon H5921 him .
  • YLT

    `And thou sayest unto thy servants, Bring him down unto me, and I set mine eye upon him;
  • ASV

    And thou saidst unto thy servants, Bring him down unto me, that I may set mine eyes upon him.
  • WEB

    You said to your servants, 'Bring him down to me, that I may set my eyes on him.'
  • NASB

    Then you told your servants, 'Bring him down to me that my eyes may look on him.'
  • ESV

    Then you said to your servants, 'Bring him down to me, that I may set my eyes on him.'
  • RV

    And thou saidst unto thy servants, Bring him down unto me, that I may set mine eyes upon him.
  • RSV

    Then you said to your servants, `Bring him down to me, that I may set my eyes upon him.'
  • NKJV

    "Then you said to your servants, 'Bring him down to me, that I may set my eyes on him.'
  • MKJV

    And you said to your servants, Bring him down to me, and let me see him.
  • AKJV

    And you said to your servants, Bring him down to me, that I may set my eyes on him.
  • NRSV

    Then you said to your servants, 'Bring him down to me, so that I may set my eyes on him.'
  • NIV

    "Then you said to your servants,`Bring him down to me so I can see him for myself.'
  • NIRV

    "Then you said to us, 'Bring him down to me. I want to see him for myself.'
  • NLT

    "And you said to us, 'Bring him here so I can see him with my own eyes.'
  • MSG

    "Then you told us, 'Bring him down here so I can see him.'
  • GNB

    Sir, you told us to bring him here, so that you could see him,
  • NET

    "Then you told your servants, 'Bring him down to me so I can see him.'
  • ERVEN

    Then you said to us, 'Bring that brother to me. I want to see him.'
மொத்தம் 34 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 21 / 34
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References