தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
ஆதியாகமம்
IRVTA
18. அப்பொழுது நான் சத்தமிட்டுக் கூப்பிட்டேன், அவன் தன் உடையை என்னிடத்தில் விட்டுவிட்டு வெளியே ஓடிப்போனான்” என்றாள்.

TOV
18. அப்பொழுது நான் சத்தமிட்டுக் கூப்பிட்டேன், அவன் தன் வஸ்திரத்தை என்னிடத்தில் விட்டு வெளியே ஓடிப்போனான் என்றாள்.

ERVTA
18. அவன் என்னருகில் வந்ததும் நான் சத்தமிட்டேன், அவன் ஓடிவிட்டான். அவனது அங்கி மட்டும் சிக்கிக்கொண்டது” என்றாள்.

ECTA
18. அப்போது நான் கூச்சலிட்டுக் கத்தியதும், அவன் தன் மேலாடையை என்னருகே போட்டுவிட்டு வெளியே ஓடிப்போய்விட்டான்" என்று கதை கட்டினாள்.

RCTA
18. அப்போது நான் கூச்சலிட்டதைக் கேட்டதும், அவன் தன் ஆடையை என் கையிலே விட்டு விட்டு வெளியே ஓடிப்போனான் என்று முறையிட்டாள்.

OCVTA
18. நான் உதவிக்காகக் கூச்சலிட, உடனே அவன் தன் மேலுடையை என் அருகே விட்டுவிட்டு, வீட்டுக்கு வெளியே ஓடிவிட்டான்” என்றாள்.



KJV
18. And it came to pass, as I lifted up my voice and cried, that he left his garment with me, and fled out.

AMP
18. And when I screamed and cried, he left his garment with me and fled out [of the house].

KJVP
18. And it came to pass H1961 W-VQY3MS , as I lifted up H7311 my voice H6963 NMS-1MS and cried H7121 , that he left H5800 his garment H899 NMS-3MS with H681 me , and fled H5127 out H2351 .

YLT
18. and it cometh to pass, when I lift my voice and call, that he leaveth his garment near me, and fleeth without.`

ASV
18. and it came to pass, as I lifted up my voice and cried, that he left his garment by me, and fled out.

WEB
18. and it happened, as I lifted up my voice and cried, that he left his garment by me, and ran outside."

NASB
18. But when I screamed for help, he left his cloak beside me and fled outside."

ESV
18. But as soon as I lifted up my voice and cried, he left his garment beside me and fled out of the house."

RV
18. and it came to pass, as I lifted up my voice and cried, that he left his garment by me, and fled out.

RSV
18. but as soon as I lifted up my voice and cried, he left his garment with me, and fled out of the house."

NKJV
18. "so it happened, as I lifted my voice and cried out, that he left his garment with me and fled outside."

MKJV
18. And it happened as I lifted up my voice and cried, that he left his robe with me and ran out.

AKJV
18. And it came to pass, as I lifted up my voice and cried, that he left his garment with me, and fled out.

NRSV
18. but as soon as I raised my voice and cried out, he left his garment beside me, and fled outside."

NIV
18. But as soon as I screamed for help, he left his cloak beside me and ran out of the house."

NIRV
18. But I screamed for help. So he left his coat beside me and ran out of the house."

NLT
18. "But when I screamed, he ran outside, leaving his cloak with me!"

MSG
18. When I yelled and screamed, he left his coat with me and ran outside."

GNB
18. But when I screamed, he ran outside, leaving his robe beside me."

NET
18. but when I raised my voice and screamed, he left his outer garment and ran outside."

ERVEN
18. But when he came near me, I screamed. He ran away, but he left his coat."



மொத்தம் 23 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 18 / 23
  • அப்பொழுது நான் சத்தமிட்டுக் கூப்பிட்டேன், அவன் தன் உடையை என்னிடத்தில் விட்டுவிட்டு வெளியே ஓடிப்போனான்” என்றாள்.
  • TOV

    அப்பொழுது நான் சத்தமிட்டுக் கூப்பிட்டேன், அவன் தன் வஸ்திரத்தை என்னிடத்தில் விட்டு வெளியே ஓடிப்போனான் என்றாள்.
  • ERVTA

    அவன் என்னருகில் வந்ததும் நான் சத்தமிட்டேன், அவன் ஓடிவிட்டான். அவனது அங்கி மட்டும் சிக்கிக்கொண்டது” என்றாள்.
  • ECTA

    அப்போது நான் கூச்சலிட்டுக் கத்தியதும், அவன் தன் மேலாடையை என்னருகே போட்டுவிட்டு வெளியே ஓடிப்போய்விட்டான்" என்று கதை கட்டினாள்.
  • RCTA

    அப்போது நான் கூச்சலிட்டதைக் கேட்டதும், அவன் தன் ஆடையை என் கையிலே விட்டு விட்டு வெளியே ஓடிப்போனான் என்று முறையிட்டாள்.
  • OCVTA

    நான் உதவிக்காகக் கூச்சலிட, உடனே அவன் தன் மேலுடையை என் அருகே விட்டுவிட்டு, வீட்டுக்கு வெளியே ஓடிவிட்டான்” என்றாள்.
  • KJV

    And it came to pass, as I lifted up my voice and cried, that he left his garment with me, and fled out.
  • AMP

    And when I screamed and cried, he left his garment with me and fled out of the house.
  • KJVP

    And it came to pass H1961 W-VQY3MS , as I lifted up H7311 my voice H6963 NMS-1MS and cried H7121 , that he left H5800 his garment H899 NMS-3MS with H681 me , and fled H5127 out H2351 .
  • YLT

    and it cometh to pass, when I lift my voice and call, that he leaveth his garment near me, and fleeth without.`
  • ASV

    and it came to pass, as I lifted up my voice and cried, that he left his garment by me, and fled out.
  • WEB

    and it happened, as I lifted up my voice and cried, that he left his garment by me, and ran outside."
  • NASB

    But when I screamed for help, he left his cloak beside me and fled outside."
  • ESV

    But as soon as I lifted up my voice and cried, he left his garment beside me and fled out of the house."
  • RV

    and it came to pass, as I lifted up my voice and cried, that he left his garment by me, and fled out.
  • RSV

    but as soon as I lifted up my voice and cried, he left his garment with me, and fled out of the house."
  • NKJV

    "so it happened, as I lifted my voice and cried out, that he left his garment with me and fled outside."
  • MKJV

    And it happened as I lifted up my voice and cried, that he left his robe with me and ran out.
  • AKJV

    And it came to pass, as I lifted up my voice and cried, that he left his garment with me, and fled out.
  • NRSV

    but as soon as I raised my voice and cried out, he left his garment beside me, and fled outside."
  • NIV

    But as soon as I screamed for help, he left his cloak beside me and ran out of the house."
  • NIRV

    But I screamed for help. So he left his coat beside me and ran out of the house."
  • NLT

    "But when I screamed, he ran outside, leaving his cloak with me!"
  • MSG

    When I yelled and screamed, he left his coat with me and ran outside."
  • GNB

    But when I screamed, he ran outside, leaving his robe beside me."
  • NET

    but when I raised my voice and screamed, he left his outer garment and ran outside."
  • ERVEN

    But when he came near me, I screamed. He ran away, but he left his coat."
மொத்தம் 23 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 18 / 23
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References