தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
ஆதியாகமம்
IRVTA
13. அவன் வெளியே ஓடிப்போனதை அவள் கண்டபோது,

TOV
13. அவன் தன் வஸ்திரத்தை அவள் கையிலே விட்டு வெளியே ஓடிப்போனதை அவள் கண்டபோது,

ERVTA
13. அவள் அதனைக் கவனித்தாள். நடந்ததைப்பற்றி அவள் பொய்யாகச் சொல்லத் திட்டமிட்டாள்.

ECTA
13. அவர் தம் மேலாடையை அவள் கையில் விட்டுவிட்டு வெளியே ஓடியதைக் கண்டு,

RCTA
13. அவன் ஆடை தன் கையிலே இருக்கிறதென்றும் அவள் தன்னை அசட்டை செய்தானென்றும் அவள் கண்டு, தன் வீட்டாரைக் கூப்பிட்டு:

OCVTA
13. அவன் தன்னுடைய மேலுடையைத் தன் கையிலே விட்டுவிட்டு, வீட்டுக்கு வெளியே ஓடிப்போனதை அவள் கண்டபோது,



KJV
13. And it came to pass, when she saw that he had left his garment in her hand, and was fled forth,

AMP
13. And when she saw that he had left his garment in her hand and had fled away,

KJVP
13. And it came to pass H1961 W-VQY3MS , when she saw H7200 that H3588 CONJ he had left H5800 VQQ3MS his garment H899 NMS-3MS in her hand H3027 , and was fled H5127 forth H2351 ,

YLT
13. And it cometh to pass when she seeth that he hath left his garment in her hand, and fleeth without,

ASV
13. And it came to pass, when she saw that he had left his garment in her hand, and was fled forth,

WEB
13. It happened, when she saw that he had left his garment in her hand, and had run outside,

NASB
13. When she saw that he had left his cloak in her hand as he fled outside,

ESV
13. And as soon as she saw that he had left his garment in her hand and had fled out of the house,

RV
13. And it came to pass, when she saw that he had left his garment in her hand, and was fled forth,

RSV
13. And when she saw that he had left his garment in her hand, and had fled out of the house,

NKJV
13. And so it was, when she saw that he had left his garment in her hand and fled outside,

MKJV
13. And it happened when she saw that he had left his robe in her hand, and had fled,

AKJV
13. And it came to pass, when she saw that he had left his garment in her hand, and was fled forth,

NRSV
13. When she saw that he had left his garment in her hand and had fled outside,

NIV
13. When she saw that he had left his cloak in her hand and had run out of the house,

NIRV
13. She saw that he had left his coat in her hand and had run out of the house.

NLT
13. When she saw that she was holding his cloak and he had fled,

MSG
13. When she realized that he had left his coat in her hand and run outside,

GNB
13. When she saw that he had left his robe and had run out of the house,

NET
13. When she saw that he had left his outer garment in her hand and had run outside,

ERVEN
13. The woman saw that Joseph had left his coat in her hand and had run out of the house.



மொத்தம் 23 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 13 / 23
  • அவன் வெளியே ஓடிப்போனதை அவள் கண்டபோது,
  • TOV

    அவன் தன் வஸ்திரத்தை அவள் கையிலே விட்டு வெளியே ஓடிப்போனதை அவள் கண்டபோது,
  • ERVTA

    அவள் அதனைக் கவனித்தாள். நடந்ததைப்பற்றி அவள் பொய்யாகச் சொல்லத் திட்டமிட்டாள்.
  • ECTA

    அவர் தம் மேலாடையை அவள் கையில் விட்டுவிட்டு வெளியே ஓடியதைக் கண்டு,
  • RCTA

    அவன் ஆடை தன் கையிலே இருக்கிறதென்றும் அவள் தன்னை அசட்டை செய்தானென்றும் அவள் கண்டு, தன் வீட்டாரைக் கூப்பிட்டு:
  • OCVTA

    அவன் தன்னுடைய மேலுடையைத் தன் கையிலே விட்டுவிட்டு, வீட்டுக்கு வெளியே ஓடிப்போனதை அவள் கண்டபோது,
  • KJV

    And it came to pass, when she saw that he had left his garment in her hand, and was fled forth,
  • AMP

    And when she saw that he had left his garment in her hand and had fled away,
  • KJVP

    And it came to pass H1961 W-VQY3MS , when she saw H7200 that H3588 CONJ he had left H5800 VQQ3MS his garment H899 NMS-3MS in her hand H3027 , and was fled H5127 forth H2351 ,
  • YLT

    And it cometh to pass when she seeth that he hath left his garment in her hand, and fleeth without,
  • ASV

    And it came to pass, when she saw that he had left his garment in her hand, and was fled forth,
  • WEB

    It happened, when she saw that he had left his garment in her hand, and had run outside,
  • NASB

    When she saw that he had left his cloak in her hand as he fled outside,
  • ESV

    And as soon as she saw that he had left his garment in her hand and had fled out of the house,
  • RV

    And it came to pass, when she saw that he had left his garment in her hand, and was fled forth,
  • RSV

    And when she saw that he had left his garment in her hand, and had fled out of the house,
  • NKJV

    And so it was, when she saw that he had left his garment in her hand and fled outside,
  • MKJV

    And it happened when she saw that he had left his robe in her hand, and had fled,
  • AKJV

    And it came to pass, when she saw that he had left his garment in her hand, and was fled forth,
  • NRSV

    When she saw that he had left his garment in her hand and had fled outside,
  • NIV

    When she saw that he had left his cloak in her hand and had run out of the house,
  • NIRV

    She saw that he had left his coat in her hand and had run out of the house.
  • NLT

    When she saw that she was holding his cloak and he had fled,
  • MSG

    When she realized that he had left his coat in her hand and run outside,
  • GNB

    When she saw that he had left his robe and had run out of the house,
  • NET

    When she saw that he had left his outer garment in her hand and had run outside,
  • ERVEN

    The woman saw that Joseph had left his coat in her hand and had run out of the house.
மொத்தம் 23 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 13 / 23
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References