தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
ஆதியாகமம்
IRVTA
17. விருத்தசேதனம் செய்துகொள்வதற்கு சம்மதிக்கவில்லை என்றால், நாங்கள் எங்களுடைய மகளை அழைத்துக்கொண்டு போய்விடுவோம்” என்று சொன்னார்கள்.

TOV
17. விருத்தசேதனம் பண்ணிக்கொள்வதற்கு எங்கள் சொல் கேளாமற்போவீர்களானால், நாங்கள் எங்கள் குமாரத்தியை அழைத்துக்கொண்டு போய்விடுவோம் என்று சொன்னார்கள்.

ERVTA
17. இல்லாவிட்டால் நாங்கள் தீனாளை அழைத்துக் கொண்டு போய்விடுவோம்” என்றனர்.

ECTA
17. எங்கள் சொற்படி நீங்கள் விருத்தசேதனம் செய்துகொள்ள இசையாவிட்டால் நாங்கள் எங்கள் பெண்ணை அழைத்துக் கொண்டு போய்விடுவோம்" என்றனர்.

RCTA
17. நீங்கள் விருத்தசேதனம் செய்ய இசையாவிட்டாலோ, நாங்கள் எங்கள் பெண்ணை அழைத்துக் கொண்டு போவோம் என்றனர்.

OCVTA
17. விருத்தசேதனம் செய்வதற்கு நீங்கள் சம்மதிக்காவிட்டால், எங்கள் சகோதரியைக் கூட்டிக்கொண்டு போய்விடுவோம்” என்றார்கள்.



KJV
17. But if ye will not hearken unto us, to be circumcised; then will we take our daughter, and we will be gone.

AMP
17. But if you will not listen to us and consent to be circumcised, then we will take our daughter and go.

KJVP
17. But if H518 W-PART ye will not H3808 NADV hearken H8085 unto H413 us , to be circumcised H4135 ; then will we take H3947 our daughter H1323 , and we will be gone H1980 .

YLT
17. and if ye hearken not unto us to be circumcised, then we have taken our daughter, and have gone.`

ASV
17. But if ye will not hearken unto us, to be circumcised; then will we take our daughter, and we will be gone.

WEB
17. But if you will not listen to us, to be circumcised, then we will take our sister, and we will be gone."

NASB
17. But if you do not comply with our terms regarding circumcision, we will take our daughter and go away."

ESV
17. But if you will not listen to us and be circumcised, then we will take our daughter, and we will be gone."

RV
17. But if ye will not hearken unto us, to be circumcised; then will we take our daughter, and we will be gone.

RSV
17. But if you will not listen to us and be circumcised, then we will take our daughter, and we will be gone."

NKJV
17. "But if you will not heed us and be circumcised, then we will take our daughter and be gone."

MKJV
17. But if you will not listen to us, to be circumcised, then we will take our daughter, and we will go.

AKJV
17. But if you will not listen to us, to be circumcised; then will we take our daughter, and we will be gone.

NRSV
17. But if you will not listen to us and be circumcised, then we will take our daughter and be gone."

NIV
17. But if you will not agree to be circumcised, we'll take our sister and go."

NIRV
17. But if you won't agree to it, then we'll take our sister and go."

NLT
17. But if you don't agree to be circumcised, we will take her and be on our way."

MSG
17. But if this is not an acceptable condition, we will take our sister and leave."

GNB
17. But if you will not accept our terms and be circumcised, we will take her and leave."

NET
17. But if you do not agree to our terms by being circumcised, then we will take our sister and depart."

ERVEN
17. If you refuse to be circumcised, we will take Dinah away."



மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 17 / 31
  • விருத்தசேதனம் செய்துகொள்வதற்கு சம்மதிக்கவில்லை என்றால், நாங்கள் எங்களுடைய மகளை அழைத்துக்கொண்டு போய்விடுவோம்” என்று சொன்னார்கள்.
  • TOV

    விருத்தசேதனம் பண்ணிக்கொள்வதற்கு எங்கள் சொல் கேளாமற்போவீர்களானால், நாங்கள் எங்கள் குமாரத்தியை அழைத்துக்கொண்டு போய்விடுவோம் என்று சொன்னார்கள்.
  • ERVTA

    இல்லாவிட்டால் நாங்கள் தீனாளை அழைத்துக் கொண்டு போய்விடுவோம்” என்றனர்.
  • ECTA

    எங்கள் சொற்படி நீங்கள் விருத்தசேதனம் செய்துகொள்ள இசையாவிட்டால் நாங்கள் எங்கள் பெண்ணை அழைத்துக் கொண்டு போய்விடுவோம்" என்றனர்.
  • RCTA

    நீங்கள் விருத்தசேதனம் செய்ய இசையாவிட்டாலோ, நாங்கள் எங்கள் பெண்ணை அழைத்துக் கொண்டு போவோம் என்றனர்.
  • OCVTA

    விருத்தசேதனம் செய்வதற்கு நீங்கள் சம்மதிக்காவிட்டால், எங்கள் சகோதரியைக் கூட்டிக்கொண்டு போய்விடுவோம்” என்றார்கள்.
  • KJV

    But if ye will not hearken unto us, to be circumcised; then will we take our daughter, and we will be gone.
  • AMP

    But if you will not listen to us and consent to be circumcised, then we will take our daughter and go.
  • KJVP

    But if H518 W-PART ye will not H3808 NADV hearken H8085 unto H413 us , to be circumcised H4135 ; then will we take H3947 our daughter H1323 , and we will be gone H1980 .
  • YLT

    and if ye hearken not unto us to be circumcised, then we have taken our daughter, and have gone.`
  • ASV

    But if ye will not hearken unto us, to be circumcised; then will we take our daughter, and we will be gone.
  • WEB

    But if you will not listen to us, to be circumcised, then we will take our sister, and we will be gone."
  • NASB

    But if you do not comply with our terms regarding circumcision, we will take our daughter and go away."
  • ESV

    But if you will not listen to us and be circumcised, then we will take our daughter, and we will be gone."
  • RV

    But if ye will not hearken unto us, to be circumcised; then will we take our daughter, and we will be gone.
  • RSV

    But if you will not listen to us and be circumcised, then we will take our daughter, and we will be gone."
  • NKJV

    "But if you will not heed us and be circumcised, then we will take our daughter and be gone."
  • MKJV

    But if you will not listen to us, to be circumcised, then we will take our daughter, and we will go.
  • AKJV

    But if you will not listen to us, to be circumcised; then will we take our daughter, and we will be gone.
  • NRSV

    But if you will not listen to us and be circumcised, then we will take our daughter and be gone."
  • NIV

    But if you will not agree to be circumcised, we'll take our sister and go."
  • NIRV

    But if you won't agree to it, then we'll take our sister and go."
  • NLT

    But if you don't agree to be circumcised, we will take her and be on our way."
  • MSG

    But if this is not an acceptable condition, we will take our sister and leave."
  • GNB

    But if you will not accept our terms and be circumcised, we will take her and leave."
  • NET

    But if you do not agree to our terms by being circumcised, then we will take our sister and depart."
  • ERVEN

    If you refuse to be circumcised, we will take Dinah away."
மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 17 / 31
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References