தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
ஆதியாகமம்
IRVTA
3. தான் அவர்களுக்கு முன்பாக நடந்து போய், ஏழுமுறை தரைவரைக்கும் குனிந்து வணங்கி, தன் சகோதரன் அருகில் போனான்.

TOV
3. தான் அவர்களுக்கு முன்னாக நடந்து போய், ஏழுவிசை தரைமட்டும் குனிந்து வணங்கி, தன் சகோதரன் கிட்டச் சேர்ந்தான்.

ERVTA
3. யாக்கோபு ஏசாவிடம் முதலில் போனான். அவன் போகும்போதே ஏழுமுறை தரையில் குனிந்து வணங்கினான்.

ECTA
3. அவர் அவர்களுக்கு முன் சென்று தம் சகோதரரை நெருங்கிச் செல்கையில் ஏழு முறை தரையில் வீழ்ந்து அவரை வணங்கினார்.

RCTA
3. தான் அவர்களுக்கு முன் நடந்து சென்று தமையனை நெருங்கிச் செல்கையில் ஏழு முறை தரை மட்டும் குனிந்து அவனை வணங்கினான்.

OCVTA
3. அவர்களுக்கு முன்பாகச் சென்ற யாக்கோபு, தன் சகோதரனாகிய ஏசா நெருங்கிவந்து கொண்டிருப்பதைக் கண்டு, ஏழுமுறை தரைமட்டும் குனிந்து அவனை வாழ்த்தினான்.



KJV
3. And he passed over before them, and bowed himself to the ground seven times, until he came near to his brother.

AMP
3. Then Jacob went over [the stream] before them and bowed himself to the ground seven times, until he came near to his brother.

KJVP
3. And he H1931 W-PPRO-3MS passed over H5674 VQQ3MS before H6440 L-CMP-3MP them , and bowed himself H7812 to the ground H776 NFS-3FS seven H7651 MFS times H6471 NFP , until H5704 PREP he came near H5066 to H5704 PREP his brother H251 CMP-3MS .

YLT
3. And he himself passed over before them, and boweth himself to the earth seven times, until his drawing nigh unto his brother,

ASV
3. And he himself passed over before them, and bowed himself to the ground seven times, until he came near to his brother.

WEB
3. He himself passed over in front of them, and bowed himself to the ground seven times, until he came near to his brother.

NASB
3. He himself went on ahead of them, bowing to the ground seven times, until he reached his brother.

ESV
3. He himself went on before them, bowing himself to the ground seven times, until he came near to his brother.

RV
3. And he himself passed over before them, and bowed himself to the ground seven times, until he came near to his brother.

RSV
3. He himself went on before them, bowing himself to the ground seven times, until he came near to his brother.

NKJV
3. Then he crossed over before them and bowed himself to the ground seven times, until he came near to his brother.

MKJV
3. And he passed over in front of them, and bowed himself to the ground seven times, until he came near to his brother.

AKJV
3. And he passed over before them, and bowed himself to the ground seven times, until he came near to his brother.

NRSV
3. He himself went on ahead of them, bowing himself to the ground seven times, until he came near his brother.

NIV
3. He himself went on ahead and bowed down to the ground seven times as he approached his brother.

NIRV
3. He himself went on ahead. As he came near his brother, he bowed down to the ground seven times.

NLT
3. Then Jacob went on ahead. As he approached his brother, he bowed to the ground seven times before him.

MSG
3. He led the way and, as he approached his brother, bowed seven times, honoring his brother.

GNB
3. Jacob went ahead of them and bowed down to the ground seven times as he approached his brother.

NET
3. But Jacob himself went on ahead of them, and he bowed toward the ground seven times as he approached his brother.

ERVEN
3. Jacob himself went out before them. While he was walking toward his brother Esau, he bowed down to the ground seven times.



மொத்தம் 20 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 20
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
  • தான் அவர்களுக்கு முன்பாக நடந்து போய், ஏழுமுறை தரைவரைக்கும் குனிந்து வணங்கி, தன் சகோதரன் அருகில் போனான்.
  • TOV

    தான் அவர்களுக்கு முன்னாக நடந்து போய், ஏழுவிசை தரைமட்டும் குனிந்து வணங்கி, தன் சகோதரன் கிட்டச் சேர்ந்தான்.
  • ERVTA

    யாக்கோபு ஏசாவிடம் முதலில் போனான். அவன் போகும்போதே ஏழுமுறை தரையில் குனிந்து வணங்கினான்.
  • ECTA

    அவர் அவர்களுக்கு முன் சென்று தம் சகோதரரை நெருங்கிச் செல்கையில் ஏழு முறை தரையில் வீழ்ந்து அவரை வணங்கினார்.
  • RCTA

    தான் அவர்களுக்கு முன் நடந்து சென்று தமையனை நெருங்கிச் செல்கையில் ஏழு முறை தரை மட்டும் குனிந்து அவனை வணங்கினான்.
  • OCVTA

    அவர்களுக்கு முன்பாகச் சென்ற யாக்கோபு, தன் சகோதரனாகிய ஏசா நெருங்கிவந்து கொண்டிருப்பதைக் கண்டு, ஏழுமுறை தரைமட்டும் குனிந்து அவனை வாழ்த்தினான்.
  • KJV

    And he passed over before them, and bowed himself to the ground seven times, until he came near to his brother.
  • AMP

    Then Jacob went over the stream before them and bowed himself to the ground seven times, until he came near to his brother.
  • KJVP

    And he H1931 W-PPRO-3MS passed over H5674 VQQ3MS before H6440 L-CMP-3MP them , and bowed himself H7812 to the ground H776 NFS-3FS seven H7651 MFS times H6471 NFP , until H5704 PREP he came near H5066 to H5704 PREP his brother H251 CMP-3MS .
  • YLT

    And he himself passed over before them, and boweth himself to the earth seven times, until his drawing nigh unto his brother,
  • ASV

    And he himself passed over before them, and bowed himself to the ground seven times, until he came near to his brother.
  • WEB

    He himself passed over in front of them, and bowed himself to the ground seven times, until he came near to his brother.
  • NASB

    He himself went on ahead of them, bowing to the ground seven times, until he reached his brother.
  • ESV

    He himself went on before them, bowing himself to the ground seven times, until he came near to his brother.
  • RV

    And he himself passed over before them, and bowed himself to the ground seven times, until he came near to his brother.
  • RSV

    He himself went on before them, bowing himself to the ground seven times, until he came near to his brother.
  • NKJV

    Then he crossed over before them and bowed himself to the ground seven times, until he came near to his brother.
  • MKJV

    And he passed over in front of them, and bowed himself to the ground seven times, until he came near to his brother.
  • AKJV

    And he passed over before them, and bowed himself to the ground seven times, until he came near to his brother.
  • NRSV

    He himself went on ahead of them, bowing himself to the ground seven times, until he came near his brother.
  • NIV

    He himself went on ahead and bowed down to the ground seven times as he approached his brother.
  • NIRV

    He himself went on ahead. As he came near his brother, he bowed down to the ground seven times.
  • NLT

    Then Jacob went on ahead. As he approached his brother, he bowed to the ground seven times before him.
  • MSG

    He led the way and, as he approached his brother, bowed seven times, honoring his brother.
  • GNB

    Jacob went ahead of them and bowed down to the ground seven times as he approached his brother.
  • NET

    But Jacob himself went on ahead of them, and he bowed toward the ground seven times as he approached his brother.
  • ERVEN

    Jacob himself went out before them. While he was walking toward his brother Esau, he bowed down to the ground seven times.
மொத்தம் 20 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 20
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References