தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
ஆதியாகமம்
IRVTA
26. அவர்: “என்னைப் போகவிடு, பொழுது விடிகிறது என்றார். அதற்கு அவன்: “நீர் என்னை ஆசீர்வதித்தாலொழிய உம்மைப் போகவிடமாட்டேன்” என்றான்.

TOV
26. அவர்: நான் போகட்டும், பொழுது விடிகிறது என்றார். அதற்கு அவன்: நீர் என்னை ஆசீர்வதித்தாலொழிய உம்மைப் போகவிடேன் என்றான்.

ERVTA
26. அந்த மனிதர் யாக்கோபிடம், “என்னைப் போக விடுகிறாயா? சூரியன் உதித்துவிட்டது” என்று கேட்டார். அதற்கு யாக்கோபு, “நான் உம்மைப் போகவிடமாட்டேன். நீர் என்னை ஆசீர்வதித்தே ஆக வேண்டும்” என்றான்.

ECTA
26. அப்பொழுது ஆடவர் "என்னைப் போகவிடு; பொழுது புலரப்போகிறது" என, யாக்கோபு, "நீர் எனக்கு ஆசி வழங்கினாலொழிய உம்மைப் போகவிடேன்" என்று மறுமொழி சொன்னார்.

RCTA
26. அப்பொழுது ஆடவன்: என்னைப் போகவிடு; பொழுது புலரப் போகிறது என, யாக்கோபு: நீர் என்னை ஆசீர்வதித்தாலொழிய உம்மைப் போக விடேன் என்று மறுமொழி சொன்னான்.

OCVTA
26. அப்பொழுது அந்த மனிதர், “என்னைப் போகவிடு; பொழுது விடிகிறது” என்றார். அதற்கு யாக்கோபு, “நீர் என்னை ஆசீர்வதித்தாலன்றி உம்மைப் போகவிடமாட்டேன்” என்றான்.



KJV
26. And he said, Let me go, for the day breaketh. And he said, I will not let thee go, except thou bless me.

AMP
26. Then He said, Let Me go, for day is breaking. But [Jacob] said, I will not let You go unless You declare a blessing upon me.

KJVP
26. And he said H559 W-VQY3MS , Let me go H7971 , for H3588 the day H7837 breaketh H5927 . And he said H559 W-VQY3MS , I will not H3808 NADV let thee go H7971 , except H518 thou bless H1288 me .

YLT
26. and he saith, `Send me away, for the dawn hath ascended:` and he saith, `I send thee not away, except thou hast blessed me.`

ASV
26. And he said, Let me go, for the day breaketh. And he said, I will not let thee go, except thou bless me.

WEB
26. The man said, "Let me go, for the day breaks." Jacob said, "I won't let you go, unless you bless me."

NASB
26. When the man saw that he could not prevail over him, he struck Jacob's hip at its socket, so that the hip socket was wrenched as they wrestled.

ESV
26. Then he said, "Let me go, for the day has broken." But Jacob said, "I will not let you go unless you bless me."

RV
26. And he said, Let me go, for the day breaketh. And he said, I will not let thee go, except thou bless me.

RSV
26. Then he said, "Let me go, for the day is breaking." But Jacob said, "I will not let you go, unless you bless me."

NKJV
26. And He said, "Let Me go, for the day breaks." But he said, "I will not let You go unless You bless me!"

MKJV
26. And He said, Let Me go, for the day breaks. And he said, I will not let You go except You bless me.

AKJV
26. And he said, Let me go, for the day breaks. And he said, I will not let you go, except you bless me.

NRSV
26. Then he said, "Let me go, for the day is breaking." But Jacob said, "I will not let you go, unless you bless me."

NIV
26. Then the man said, "Let me go, for it is daybreak." But Jacob replied, "I will not let you go unless you bless me."

NIRV
26. Then the man said, "Let me go. It is morning." But Jacob replied, "I won't let you go unless you bless me."

NLT
26. Then the man said, "Let me go, for the dawn is breaking!" But Jacob said, "I will not let you go unless you bless me."

MSG
26. The man said, "Let me go; it's daybreak." Jacob said, "I'm not letting you go 'til you bless me."

GNB
26. The man said, "Let me go; daylight is coming." "I won't, unless you bless me," Jacob answered.

NET
26. Then the man said, "Let me go, for the dawn is breaking." "I will not let you go," Jacob replied, "unless you bless me."

ERVEN
26. Then the man said to Jacob, "Let me go. The sun is coming up." But Jacob said, "I will not let you go. You must bless me."



மொத்தம் 32 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 26 / 32
  • அவர்: “என்னைப் போகவிடு, பொழுது விடிகிறது என்றார். அதற்கு அவன்: “நீர் என்னை ஆசீர்வதித்தாலொழிய உம்மைப் போகவிடமாட்டேன்” என்றான்.
  • TOV

    அவர்: நான் போகட்டும், பொழுது விடிகிறது என்றார். அதற்கு அவன்: நீர் என்னை ஆசீர்வதித்தாலொழிய உம்மைப் போகவிடேன் என்றான்.
  • ERVTA

    அந்த மனிதர் யாக்கோபிடம், “என்னைப் போக விடுகிறாயா? சூரியன் உதித்துவிட்டது” என்று கேட்டார். அதற்கு யாக்கோபு, “நான் உம்மைப் போகவிடமாட்டேன். நீர் என்னை ஆசீர்வதித்தே ஆக வேண்டும்” என்றான்.
  • ECTA

    அப்பொழுது ஆடவர் "என்னைப் போகவிடு; பொழுது புலரப்போகிறது" என, யாக்கோபு, "நீர் எனக்கு ஆசி வழங்கினாலொழிய உம்மைப் போகவிடேன்" என்று மறுமொழி சொன்னார்.
  • RCTA

    அப்பொழுது ஆடவன்: என்னைப் போகவிடு; பொழுது புலரப் போகிறது என, யாக்கோபு: நீர் என்னை ஆசீர்வதித்தாலொழிய உம்மைப் போக விடேன் என்று மறுமொழி சொன்னான்.
  • OCVTA

    அப்பொழுது அந்த மனிதர், “என்னைப் போகவிடு; பொழுது விடிகிறது” என்றார். அதற்கு யாக்கோபு, “நீர் என்னை ஆசீர்வதித்தாலன்றி உம்மைப் போகவிடமாட்டேன்” என்றான்.
  • KJV

    And he said, Let me go, for the day breaketh. And he said, I will not let thee go, except thou bless me.
  • AMP

    Then He said, Let Me go, for day is breaking. But Jacob said, I will not let You go unless You declare a blessing upon me.
  • KJVP

    And he said H559 W-VQY3MS , Let me go H7971 , for H3588 the day H7837 breaketh H5927 . And he said H559 W-VQY3MS , I will not H3808 NADV let thee go H7971 , except H518 thou bless H1288 me .
  • YLT

    and he saith, `Send me away, for the dawn hath ascended:` and he saith, `I send thee not away, except thou hast blessed me.`
  • ASV

    And he said, Let me go, for the day breaketh. And he said, I will not let thee go, except thou bless me.
  • WEB

    The man said, "Let me go, for the day breaks." Jacob said, "I won't let you go, unless you bless me."
  • NASB

    When the man saw that he could not prevail over him, he struck Jacob's hip at its socket, so that the hip socket was wrenched as they wrestled.
  • ESV

    Then he said, "Let me go, for the day has broken." But Jacob said, "I will not let you go unless you bless me."
  • RV

    And he said, Let me go, for the day breaketh. And he said, I will not let thee go, except thou bless me.
  • RSV

    Then he said, "Let me go, for the day is breaking." But Jacob said, "I will not let you go, unless you bless me."
  • NKJV

    And He said, "Let Me go, for the day breaks." But he said, "I will not let You go unless You bless me!"
  • MKJV

    And He said, Let Me go, for the day breaks. And he said, I will not let You go except You bless me.
  • AKJV

    And he said, Let me go, for the day breaks. And he said, I will not let you go, except you bless me.
  • NRSV

    Then he said, "Let me go, for the day is breaking." But Jacob said, "I will not let you go, unless you bless me."
  • NIV

    Then the man said, "Let me go, for it is daybreak." But Jacob replied, "I will not let you go unless you bless me."
  • NIRV

    Then the man said, "Let me go. It is morning." But Jacob replied, "I won't let you go unless you bless me."
  • NLT

    Then the man said, "Let me go, for the dawn is breaking!" But Jacob said, "I will not let you go unless you bless me."
  • MSG

    The man said, "Let me go; it's daybreak." Jacob said, "I'm not letting you go 'til you bless me."
  • GNB

    The man said, "Let me go; daylight is coming." "I won't, unless you bless me," Jacob answered.
  • NET

    Then the man said, "Let me go, for the dawn is breaking." "I will not let you go," Jacob replied, "unless you bless me."
  • ERVEN

    Then the man said to Jacob, "Let me go. The sun is coming up." But Jacob said, "I will not let you go. You must bless me."
மொத்தம் 32 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 26 / 32
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References