தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
ஆதியாகமம்
IRVTA
51. மேலும் லாபான் யாக்கோபை நோக்கி: “இதோ, இந்தக் குவியலையும் எனக்கும் உனக்கும் நடுவில் நான் நிறுத்தின தூணையும் பார்.

TOV
51. பின்னும் லாபான் யாக்கோபை நோக்கி: இதோ, இந்தக் குவியலையும் எனக்கும் உனக்கும் நடுவாக நான் நிறுத்தின தூணையும் பார்.

ERVTA
51. நம் இருவருக்கும் இடையிலான ஒப்பந்தத்தை என்றென்றும் ஞாபகப்படுத்தும் இந்தக் கல்லைத் தாண்டி வந்து நான் உன்னோடு போரிடமாட்டேன். நீயும் இதைக் கடந்து வந்து என்னோடு போரிடக் கூடாது.

ECTA
51. மீண்டும் லாபான் யாக்கோபை நோக்கி, "இதோ இந்தக் குவியலையும் நினைவுத் தூணையும் பாரும். இவற்றை எனக்கும் உமக்கும் இடையே நிறுத்தி வைத்துள்ளேன்.

RCTA
51. மீண்டும் அவன் யாக்கோபை நோக்கி: இதோ, இந்தக் கல்மேடையும், உனக்கும் எனக்கும் நடுவாக நான் நிறுத்தி வைத்த இந்தக் கற்றூணும் சாட்சியாய் நிற்கின்றன.

OCVTA
51. மேலும் லாபான் யாக்கோபிடம், “இதோ இக்குவியலும், எனக்கும் உனக்கும் இடையில் நான் வைத்த தூணும் இங்கே இருக்கின்றன.



KJV
51. And Laban said to Jacob, Behold this heap, and behold [this] pillar, which I have cast betwixt me and thee;

AMP
51. And Laban said to Jacob, See this heap and this pillar, which I have set up between you and me.

KJVP
51. And Laban H3837 said H559 W-VQY3MS to Jacob H3290 , Behold H2009 IJEC this H2088 D-PMS heap H1530 , and behold H2009 IJEC [ this ] pillar H4676 , which H834 RPRO I have cast H3384 between H996 W-PREP-1MS me and thee ;

YLT
51. And Laban saith to Jacob, `Lo, this heap, and lo, the standing pillar which I have cast between me and thee;

ASV
51. And Laban said to Jacob, Behold this heap, and behold the pillar, which I have set betwixt me and thee.

WEB
51. Laban said to Jacob, "See this heap, and see the pillar, which I have set between me and you.

NASB
51. Laban said further to Jacob: "Here is this mound, and here is the memorial stone that I have set up between you and me.

ESV
51. Then Laban said to Jacob, "See this heap and the pillar, which I have set between you and me.

RV
51. And Laban said to Jacob, Behold this heap, and behold the pillar, which I have set betwixt me and thee.

RSV
51. Then Laban said to Jacob, "See this heap and the pillar, which I have set between you and me.

NKJV
51. Then Laban said to Jacob, "Here is this heap and here is [this] pillar, which I have placed between you and me.

MKJV
51. And Laban said to Jacob, Behold this heap, and behold the pillar which I have set up between you and me.

AKJV
51. And Laban said to Jacob, Behold this heap, and behold this pillar, which I have cast between me and you:

NRSV
51. Then Laban said to Jacob, "See this heap and see the pillar, which I have set between you and me.

NIV
51. Laban also said to Jacob, "Here is this heap, and here is this pillar I have set up between you and me.

NIRV
51. Laban also said to Jacob, "Here is this pile of stones. And here is this pillar. I've set them up between you and me.

NLT
51. "See this pile of stones," Laban continued, "and see this monument I have set between us.

MSG
51. Laban continued to Jacob, "This monument of stones and this stone pillar that I have set up is a witness,

GNB
51. Here are the rocks that I have piled up between us, and here is the memorial stone.

NET
51. "Here is this pile of stones and this pillar I have set up between me and you," Laban said to Jacob.

ERVEN
51. Here are the rocks that I have put between us, and here is the special rock to show that we made an agreement.



மொத்தம் 55 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 51 / 55
  • மேலும் லாபான் யாக்கோபை நோக்கி: “இதோ, இந்தக் குவியலையும் எனக்கும் உனக்கும் நடுவில் நான் நிறுத்தின தூணையும் பார்.
  • TOV

    பின்னும் லாபான் யாக்கோபை நோக்கி: இதோ, இந்தக் குவியலையும் எனக்கும் உனக்கும் நடுவாக நான் நிறுத்தின தூணையும் பார்.
  • ERVTA

    நம் இருவருக்கும் இடையிலான ஒப்பந்தத்தை என்றென்றும் ஞாபகப்படுத்தும் இந்தக் கல்லைத் தாண்டி வந்து நான் உன்னோடு போரிடமாட்டேன். நீயும் இதைக் கடந்து வந்து என்னோடு போரிடக் கூடாது.
  • ECTA

    மீண்டும் லாபான் யாக்கோபை நோக்கி, "இதோ இந்தக் குவியலையும் நினைவுத் தூணையும் பாரும். இவற்றை எனக்கும் உமக்கும் இடையே நிறுத்தி வைத்துள்ளேன்.
  • RCTA

    மீண்டும் அவன் யாக்கோபை நோக்கி: இதோ, இந்தக் கல்மேடையும், உனக்கும் எனக்கும் நடுவாக நான் நிறுத்தி வைத்த இந்தக் கற்றூணும் சாட்சியாய் நிற்கின்றன.
  • OCVTA

    மேலும் லாபான் யாக்கோபிடம், “இதோ இக்குவியலும், எனக்கும் உனக்கும் இடையில் நான் வைத்த தூணும் இங்கே இருக்கின்றன.
  • KJV

    And Laban said to Jacob, Behold this heap, and behold this pillar, which I have cast betwixt me and thee;
  • AMP

    And Laban said to Jacob, See this heap and this pillar, which I have set up between you and me.
  • KJVP

    And Laban H3837 said H559 W-VQY3MS to Jacob H3290 , Behold H2009 IJEC this H2088 D-PMS heap H1530 , and behold H2009 IJEC this pillar H4676 , which H834 RPRO I have cast H3384 between H996 W-PREP-1MS me and thee ;
  • YLT

    And Laban saith to Jacob, `Lo, this heap, and lo, the standing pillar which I have cast between me and thee;
  • ASV

    And Laban said to Jacob, Behold this heap, and behold the pillar, which I have set betwixt me and thee.
  • WEB

    Laban said to Jacob, "See this heap, and see the pillar, which I have set between me and you.
  • NASB

    Laban said further to Jacob: "Here is this mound, and here is the memorial stone that I have set up between you and me.
  • ESV

    Then Laban said to Jacob, "See this heap and the pillar, which I have set between you and me.
  • RV

    And Laban said to Jacob, Behold this heap, and behold the pillar, which I have set betwixt me and thee.
  • RSV

    Then Laban said to Jacob, "See this heap and the pillar, which I have set between you and me.
  • NKJV

    Then Laban said to Jacob, "Here is this heap and here is this pillar, which I have placed between you and me.
  • MKJV

    And Laban said to Jacob, Behold this heap, and behold the pillar which I have set up between you and me.
  • AKJV

    And Laban said to Jacob, Behold this heap, and behold this pillar, which I have cast between me and you:
  • NRSV

    Then Laban said to Jacob, "See this heap and see the pillar, which I have set between you and me.
  • NIV

    Laban also said to Jacob, "Here is this heap, and here is this pillar I have set up between you and me.
  • NIRV

    Laban also said to Jacob, "Here is this pile of stones. And here is this pillar. I've set them up between you and me.
  • NLT

    "See this pile of stones," Laban continued, "and see this monument I have set between us.
  • MSG

    Laban continued to Jacob, "This monument of stones and this stone pillar that I have set up is a witness,
  • GNB

    Here are the rocks that I have piled up between us, and here is the memorial stone.
  • NET

    "Here is this pile of stones and this pillar I have set up between me and you," Laban said to Jacob.
  • ERVEN

    Here are the rocks that I have put between us, and here is the special rock to show that we made an agreement.
மொத்தம் 55 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 51 / 55
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References