தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
ஆதியாகமம்
IRVTA
7. நான் சாப்பிட்டு, எனக்கு மரணம் வருமுன்னே, யெகோவா முன்னிலையில் உன்னை ஆசீர்வதிக்க, நீ எனக்காக வேட்டையாடி, அதை எனக்கு ருசியுள்ள உணவுகளாகச் சமைத்துக்கொண்டுவா” என்று சொல்வதைக்கேட்டேன்.

TOV
7. நான் புசித்து, எனக்கு மரணம் வருமுன்னே, கர்த்தரை முன்னிட்டு உன்னை ஆசீர்வதிக்கும்படி, நீ எனக்காக வேட்டையாடி, அதை எனக்கு ருசியுள்ள பதார்த்தங்களாகச் சமைத்துக்கொண்டுவா என்று சொல்லக்கேட்டேன்.

ERVTA
7. அவர் ‘நான் உண்பதற்கு ஒரு மிருகத்தைக் கொன்று, எனக்கு உணவை சமைத்து வா, நான் உண்பேன். பிறகு நான் மரிப்பதற்கு முன் உன்னை ஆசீர்வதிப்பேன்’ என்றார்.

ECTA
7. நீ போய் வேட்டையாடி, வேட்டைக்கறியை சமைத்துக் கொண்டு வா. நான் உண்பேன். நான் சாவதற்கு முன் ஆண்டவர் திருமுன் உனக்கு ஆசி வழங்குவேன்."

RCTA
7. நீ போய் வேட்டையாடி, வேட்டையில் கிடைத்ததைச் சமைத்துக் கொண்டு வந்தால், நான் அதை உண்டு, எனக்குச் சாவு வருமுன் ஆண்டவர் திரு முன் உன்னை ஆசீர்வதிப்பேன் என்றார்.

OCVTA
7. அவர், ‘நீ வேட்டையாடி, இறைச்சியைக் கொண்டுவந்து, நான் சாப்பிடுவதற்கு சுவையுள்ள உணவைத் தயாரித்து கொண்டுவா; நான் இறப்பதற்குமுன், யெகோவாவின் முன்னிலையில் என்னுடைய ஆசீர்வாதத்தை உனக்குக் கொடுக்கவேண்டும்’ என்றார், என்று சொன்னாள்.



KJV
7. Bring me venison, and make me savoury meat, that I may eat, and bless thee before the LORD before my death.

AMP
7. Bring me game and make me appetizing meat, so that I may eat and declare my blessing upon you before the Lord before my death.

KJVP
7. Bring H935 me venison H6718 NMS , and make H6213 me savory meat H4303 , that I may eat H398 , and bless H1288 thee before H6440 L-CMP the LORD H3068 EDS before H6440 L-CMP my death H4194 .

YLT
7. Bring for me provision, and make for me tasteful things, and I do eat, and bless thee before Jehovah before my death.

ASV
7. Bring me venison, and make me savory food, that I may eat, and bless thee before Jehovah before my death.

WEB
7. 'Bring me venison, and make me savory food, that I may eat, and bless you before Yahweh before my death.'

NASB
7. 'Bring me some game and with it prepare an appetizing dish for me to eat, that I may give you my blessing with the LORD'S approval before I die.'

ESV
7. 'Bring me game and prepare for me delicious food, that I may eat it and bless you before the LORD before I die.'

RV
7. Bring me venison, and make me savoury meat, that I may eat, and bless thee before the LORD before my death.

RSV
7. `Bring me game, and prepare for me savory food, that I may eat it, and bless you before the LORD before I die.'

NKJV
7. 'Bring me game and make savory food for me, that I may eat it and bless you in the presence of the LORD before my death.'

MKJV
7. Bring me game, and make me delicious things so that I may eat and bless you before Jehovah before my death.

AKJV
7. Bring me venison, and make me savoury meat, that I may eat, and bless you before the LORD before my death.

NRSV
7. 'Bring me game, and prepare for me savory food to eat, that I may bless you before the LORD before I die.'

NIV
7. `Bring me some game and prepare me some tasty food to eat, so that I may give you my blessing in the presence of the LORD before I die.'

NIRV
7. He said, 'Bring me a wild animal. Prepare some tasty food for me to eat. Then I'll give you my blessing before I die. The Lord will be my witness.' "

NLT
7. 'Bring me some wild game and prepare me a delicious meal. Then I will bless you in the LORD's presence before I die.'

MSG
7. 'Bring me some game and fix me a hearty meal so that I can eat and bless you with GOD's blessing before I die.'

GNB
7. 'Bring me an animal and cook it for me. After I have eaten it, I will give you my blessing in the presence of the LORD before I die.'

NET
7. 'Bring me some wild game and prepare for me some tasty food. Then I will eat it and bless you in the presence of the LORD before I die.'

ERVEN
7. Your father said, 'Kill an animal for me to eat. Prepare the food for me, and I will eat it. Then I will bless you before I die.'



மொத்தம் 46 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 7 / 46
  • நான் சாப்பிட்டு, எனக்கு மரணம் வருமுன்னே, யெகோவா முன்னிலையில் உன்னை ஆசீர்வதிக்க, நீ எனக்காக வேட்டையாடி, அதை எனக்கு ருசியுள்ள உணவுகளாகச் சமைத்துக்கொண்டுவா” என்று சொல்வதைக்கேட்டேன்.
  • TOV

    நான் புசித்து, எனக்கு மரணம் வருமுன்னே, கர்த்தரை முன்னிட்டு உன்னை ஆசீர்வதிக்கும்படி, நீ எனக்காக வேட்டையாடி, அதை எனக்கு ருசியுள்ள பதார்த்தங்களாகச் சமைத்துக்கொண்டுவா என்று சொல்லக்கேட்டேன்.
  • ERVTA

    அவர் ‘நான் உண்பதற்கு ஒரு மிருகத்தைக் கொன்று, எனக்கு உணவை சமைத்து வா, நான் உண்பேன். பிறகு நான் மரிப்பதற்கு முன் உன்னை ஆசீர்வதிப்பேன்’ என்றார்.
  • ECTA

    நீ போய் வேட்டையாடி, வேட்டைக்கறியை சமைத்துக் கொண்டு வா. நான் உண்பேன். நான் சாவதற்கு முன் ஆண்டவர் திருமுன் உனக்கு ஆசி வழங்குவேன்."
  • RCTA

    நீ போய் வேட்டையாடி, வேட்டையில் கிடைத்ததைச் சமைத்துக் கொண்டு வந்தால், நான் அதை உண்டு, எனக்குச் சாவு வருமுன் ஆண்டவர் திரு முன் உன்னை ஆசீர்வதிப்பேன் என்றார்.
  • OCVTA

    அவர், ‘நீ வேட்டையாடி, இறைச்சியைக் கொண்டுவந்து, நான் சாப்பிடுவதற்கு சுவையுள்ள உணவைத் தயாரித்து கொண்டுவா; நான் இறப்பதற்குமுன், யெகோவாவின் முன்னிலையில் என்னுடைய ஆசீர்வாதத்தை உனக்குக் கொடுக்கவேண்டும்’ என்றார், என்று சொன்னாள்.
  • KJV

    Bring me venison, and make me savoury meat, that I may eat, and bless thee before the LORD before my death.
  • AMP

    Bring me game and make me appetizing meat, so that I may eat and declare my blessing upon you before the Lord before my death.
  • KJVP

    Bring H935 me venison H6718 NMS , and make H6213 me savory meat H4303 , that I may eat H398 , and bless H1288 thee before H6440 L-CMP the LORD H3068 EDS before H6440 L-CMP my death H4194 .
  • YLT

    Bring for me provision, and make for me tasteful things, and I do eat, and bless thee before Jehovah before my death.
  • ASV

    Bring me venison, and make me savory food, that I may eat, and bless thee before Jehovah before my death.
  • WEB

    'Bring me venison, and make me savory food, that I may eat, and bless you before Yahweh before my death.'
  • NASB

    'Bring me some game and with it prepare an appetizing dish for me to eat, that I may give you my blessing with the LORD'S approval before I die.'
  • ESV

    'Bring me game and prepare for me delicious food, that I may eat it and bless you before the LORD before I die.'
  • RV

    Bring me venison, and make me savoury meat, that I may eat, and bless thee before the LORD before my death.
  • RSV

    `Bring me game, and prepare for me savory food, that I may eat it, and bless you before the LORD before I die.'
  • NKJV

    'Bring me game and make savory food for me, that I may eat it and bless you in the presence of the LORD before my death.'
  • MKJV

    Bring me game, and make me delicious things so that I may eat and bless you before Jehovah before my death.
  • AKJV

    Bring me venison, and make me savoury meat, that I may eat, and bless you before the LORD before my death.
  • NRSV

    'Bring me game, and prepare for me savory food to eat, that I may bless you before the LORD before I die.'
  • NIV

    `Bring me some game and prepare me some tasty food to eat, so that I may give you my blessing in the presence of the LORD before I die.'
  • NIRV

    He said, 'Bring me a wild animal. Prepare some tasty food for me to eat. Then I'll give you my blessing before I die. The Lord will be my witness.' "
  • NLT

    'Bring me some wild game and prepare me a delicious meal. Then I will bless you in the LORD's presence before I die.'
  • MSG

    'Bring me some game and fix me a hearty meal so that I can eat and bless you with GOD's blessing before I die.'
  • GNB

    'Bring me an animal and cook it for me. After I have eaten it, I will give you my blessing in the presence of the LORD before I die.'
  • NET

    'Bring me some wild game and prepare for me some tasty food. Then I will eat it and bless you in the presence of the LORD before I die.'
  • ERVEN

    Your father said, 'Kill an animal for me to eat. Prepare the food for me, and I will eat it. Then I will bless you before I die.'
மொத்தம் 46 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 7 / 46
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References