தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
ஆதியாகமம்
IRVTA
26. அப்பொழுது அவனுடைய தகப்பனாகிய ஈசாக்கு அவனை நோக்கி: “என் மகனே, நீ அருகில் வந்து என்னை முத்தம்செய்” என்றான்.

TOV
26. அப்பொழுது அவன் தகப்பனாகிய ஈசாக்கு அவனை நோக்கி: என் மகனே, நீ கிட்ட வந்து என்னை முத்தஞ்செய் என்றான்.

ERVTA
26. பிறகு ஈசாக்கு அவனிடம், “மகனே அருகில் வந்து என்னை முத்தமிடு” என்றான்.

ECTA
26. அப்பொழுது அவன் தந்தை அருகில் வந்து என்னை முத்தமிடு" என்றார்.

RCTA
26. மகனே, என் கிட்ட வந்து என்னை முத்தம் செய் என்றான்.

OCVTA
26. அதன்பின் அவன் தகப்பன் ஈசாக்கு அவனிடம், “மகனே, நீ எனக்கு அருகில் வந்து என்னை முத்தமிடு” என்றான்.



KJV
26. And his father Isaac said unto him, Come near now, and kiss me, my son.

AMP
26. Then his father Isaac said, Come near and kiss me, my son.

KJVP
26. And his father H1 CMS-3MS Isaac H3327 said H559 W-VQY3MS unto H413 PREP-3MS him , Come near H5066 now H4994 IJEC , and kiss H5401 me , my son H1121 .

YLT
26. And Isaac his father saith to him, `Come nigh, I pray thee, and kiss me, my son;`

ASV
26. And his father Isaac said unto him, Come near now, and kiss me, my son.

WEB
26. His father Isaac said to him, "Come near now, and kiss me, my son."

NASB
26. Finally his father Isaac said to him, "Come closer, son, and kiss me."

ESV
26. Then his father Isaac said to him, "Come near and kiss me, my son."

RV
26. And his father Isaac said unto him, Come near now, and kiss me, my son.

RSV
26. Then his father Isaac said to him, "Come near and kiss me, my son."

NKJV
26. Then his father Isaac said to him, "Come near now and kiss me, my son."

MKJV
26. And his father Isaac said to him, Come near now and kiss me, my son.

AKJV
26. And his father Isaac said to him, Come near now, and kiss me, my son.

NRSV
26. Then his father Isaac said to him, "Come near and kiss me, my son."

NIV
26. Then his father Isaac said to him, "Come here, my son, and kiss me."

NIRV
26. Then Jacob's father Isaac said to him, "Come here, my son. Kiss me."

NLT
26. "Please come a little closer and kiss me, my son."

MSG
26. Then Isaac said, "Come close, son, and kiss me."

GNB
26. Then his father said to him, "Come closer and kiss me, son."

NET
26. Then his father Isaac said to him, "Come here and kiss me, my son."

ERVEN
26. Then Isaac said to him. "Son, come near and kiss me."



மொத்தம் 46 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 26 / 46
  • அப்பொழுது அவனுடைய தகப்பனாகிய ஈசாக்கு அவனை நோக்கி: “என் மகனே, நீ அருகில் வந்து என்னை முத்தம்செய்” என்றான்.
  • TOV

    அப்பொழுது அவன் தகப்பனாகிய ஈசாக்கு அவனை நோக்கி: என் மகனே, நீ கிட்ட வந்து என்னை முத்தஞ்செய் என்றான்.
  • ERVTA

    பிறகு ஈசாக்கு அவனிடம், “மகனே அருகில் வந்து என்னை முத்தமிடு” என்றான்.
  • ECTA

    அப்பொழுது அவன் தந்தை அருகில் வந்து என்னை முத்தமிடு" என்றார்.
  • RCTA

    மகனே, என் கிட்ட வந்து என்னை முத்தம் செய் என்றான்.
  • OCVTA

    அதன்பின் அவன் தகப்பன் ஈசாக்கு அவனிடம், “மகனே, நீ எனக்கு அருகில் வந்து என்னை முத்தமிடு” என்றான்.
  • KJV

    And his father Isaac said unto him, Come near now, and kiss me, my son.
  • AMP

    Then his father Isaac said, Come near and kiss me, my son.
  • KJVP

    And his father H1 CMS-3MS Isaac H3327 said H559 W-VQY3MS unto H413 PREP-3MS him , Come near H5066 now H4994 IJEC , and kiss H5401 me , my son H1121 .
  • YLT

    And Isaac his father saith to him, `Come nigh, I pray thee, and kiss me, my son;`
  • ASV

    And his father Isaac said unto him, Come near now, and kiss me, my son.
  • WEB

    His father Isaac said to him, "Come near now, and kiss me, my son."
  • NASB

    Finally his father Isaac said to him, "Come closer, son, and kiss me."
  • ESV

    Then his father Isaac said to him, "Come near and kiss me, my son."
  • RV

    And his father Isaac said unto him, Come near now, and kiss me, my son.
  • RSV

    Then his father Isaac said to him, "Come near and kiss me, my son."
  • NKJV

    Then his father Isaac said to him, "Come near now and kiss me, my son."
  • MKJV

    And his father Isaac said to him, Come near now and kiss me, my son.
  • AKJV

    And his father Isaac said to him, Come near now, and kiss me, my son.
  • NRSV

    Then his father Isaac said to him, "Come near and kiss me, my son."
  • NIV

    Then his father Isaac said to him, "Come here, my son, and kiss me."
  • NIRV

    Then Jacob's father Isaac said to him, "Come here, my son. Kiss me."
  • NLT

    "Please come a little closer and kiss me, my son."
  • MSG

    Then Isaac said, "Come close, son, and kiss me."
  • GNB

    Then his father said to him, "Come closer and kiss me, son."
  • NET

    Then his father Isaac said to him, "Come here and kiss me, my son."
  • ERVEN

    Then Isaac said to him. "Son, come near and kiss me."
மொத்தம் 46 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 26 / 46
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References