தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
ஆதியாகமம்
IRVTA
15. பின்பு ரெபெக்காள், வீட்டிலே தன்னிடத்தில் இருந்த தன் மூத்த மகனாகிய ஏசாவின் நல்ல ஆடைகளை எடுத்து, தன் இளைய மகனாகிய யாக்கோபுக்கு உடுத்தி,

TOV
15. பின்பு, ரெபெக்காள் வீட்டிலே தன்னிடத்தில் இருந்த தன் மூத்த மகனாகிய ஏசாவின் நல்ல வஸ்திரங்களை எடுத்து, தன் இளைய மகனாகிய யாக்கோபுக்கு உடுத்தி,

ERVTA
15. பின்னர் ரெபெக்காள் ஏசா விரும்பி அணியும் ஆடைகளை தேர்ந்தெடுத்து யாக்கோபுக்கு அணிவித்தாள்.

ECTA
15. மேலும் ரெபேக்கா தம்முடன் வீட்டில் வைத்திருந்த தம் மூத்த மகன் ஏசாவின் உடைகளில் சிறந்தவற்றைத் தம் இளைய மகன் யாக்கோபுக்கு உடுத்துவித்தார்.

RCTA
15. பின் வீட்டிலே தன்னிடம் இருந்த எசாயூவின் உடைகளில் மிக நல்லவற்றை எடுத்து அவனுக்கு அணிவித்து,

OCVTA
15. பின்பு ரெபெக்காள், வீட்டிலிருந்த தன் மூத்த மகன் ஏசாவின் மிகச்சிறந்த உடைகளை எடுத்து, அவற்றைத் தன் இளையமகன் யாக்கோபுக்கு உடுத்தினாள்.



KJV
15. And Rebekah took goodly raiment of her eldest son Esau, which [were] with her in the house, and put them upon Jacob her younger son:

AMP
15. Then Rebekah took her elder son Esau's best clothes which were with her in the house, and put them on Jacob her younger son.

KJVP
15. And Rebekah H7259 took H3947 W-VQY3FS goodly H2530 raiment H899 of her eldest H1419 D-AMS son H1121 Esau H6215 , which H834 RPRO [ were ] with H854 her in the house H1004 , and put them upon H3847 Jacob H3290 her younger H6996 D-AMS son H1121 :

YLT
15. and Rebekah taketh the desirable garments of Esau her elder son, which [are] with her in the house, and doth put on Jacob her younger son;

ASV
15. And Rebekah took the goodly garments of Esau her elder son, which were with her in the house, and put them upon Jacob her younger son.

WEB
15. Rebekah took the good clothes of Esau, her elder son, which were with her in the house, and put them on Jacob, her younger son.

NASB
15. Rebekah then took the best clothes of her older son Esau that she had in the house, and gave them to her younger son Jacob to wear;

ESV
15. Then Rebekah took the best garments of Esau her older son, which were with her in the house, and put them on Jacob her younger son.

RV
15. And Rebekah took the goodly raiment of Esau her elder son, which were with her in the house, and put them upon Jacob her younger son:

RSV
15. Then Rebekah took the best garments of Esau her older son, which were with her in the house, and put them on Jacob her younger son;

NKJV
15. Then Rebekah took the choice clothes of her elder son Esau, which [were] with her in the house, and put them on Jacob her younger son.

MKJV
15. And Rebekah took the clothes of her older son Esau, the costly ones which were with her in the house, and put them on Jacob her younger son.

AKJV
15. And Rebekah took goodly raiment of her oldest son Esau, which were with her in the house, and put them on Jacob her younger son:

NRSV
15. Then Rebekah took the best garments of her elder son Esau, which were with her in the house, and put them on her younger son Jacob;

NIV
15. Then Rebekah took the best clothes of Esau her older son, which she had in the house, and put them on her younger son Jacob.

NIRV
15. The clothes of her older son Esau were in her house. She took the best of them and put them on her younger son Jacob.

NLT
15. Then she took Esau's favorite clothes, which were there in the house, and gave them to her younger son, Jacob.

MSG
15. Rebekah took the dress-up clothes of her older son Esau and put them on her younger son Jacob.

GNB
15. Then she took Esau's best clothes, which she kept in the house, and put them on Jacob.

NET
15. Then Rebekah took her older son Esau's best clothes, which she had with her in the house, and put them on her younger son Jacob.

ERVEN
15. Then Rebekah took the clothes that her older son Esau loved to wear. She put these clothes on the younger son Jacob.



மொத்தம் 46 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 15 / 46
  • பின்பு ரெபெக்காள், வீட்டிலே தன்னிடத்தில் இருந்த தன் மூத்த மகனாகிய ஏசாவின் நல்ல ஆடைகளை எடுத்து, தன் இளைய மகனாகிய யாக்கோபுக்கு உடுத்தி,
  • TOV

    பின்பு, ரெபெக்காள் வீட்டிலே தன்னிடத்தில் இருந்த தன் மூத்த மகனாகிய ஏசாவின் நல்ல வஸ்திரங்களை எடுத்து, தன் இளைய மகனாகிய யாக்கோபுக்கு உடுத்தி,
  • ERVTA

    பின்னர் ரெபெக்காள் ஏசா விரும்பி அணியும் ஆடைகளை தேர்ந்தெடுத்து யாக்கோபுக்கு அணிவித்தாள்.
  • ECTA

    மேலும் ரெபேக்கா தம்முடன் வீட்டில் வைத்திருந்த தம் மூத்த மகன் ஏசாவின் உடைகளில் சிறந்தவற்றைத் தம் இளைய மகன் யாக்கோபுக்கு உடுத்துவித்தார்.
  • RCTA

    பின் வீட்டிலே தன்னிடம் இருந்த எசாயூவின் உடைகளில் மிக நல்லவற்றை எடுத்து அவனுக்கு அணிவித்து,
  • OCVTA

    பின்பு ரெபெக்காள், வீட்டிலிருந்த தன் மூத்த மகன் ஏசாவின் மிகச்சிறந்த உடைகளை எடுத்து, அவற்றைத் தன் இளையமகன் யாக்கோபுக்கு உடுத்தினாள்.
  • KJV

    And Rebekah took goodly raiment of her eldest son Esau, which were with her in the house, and put them upon Jacob her younger son:
  • AMP

    Then Rebekah took her elder son Esau's best clothes which were with her in the house, and put them on Jacob her younger son.
  • KJVP

    And Rebekah H7259 took H3947 W-VQY3FS goodly H2530 raiment H899 of her eldest H1419 D-AMS son H1121 Esau H6215 , which H834 RPRO were with H854 her in the house H1004 , and put them upon H3847 Jacob H3290 her younger H6996 D-AMS son H1121 :
  • YLT

    and Rebekah taketh the desirable garments of Esau her elder son, which are with her in the house, and doth put on Jacob her younger son;
  • ASV

    And Rebekah took the goodly garments of Esau her elder son, which were with her in the house, and put them upon Jacob her younger son.
  • WEB

    Rebekah took the good clothes of Esau, her elder son, which were with her in the house, and put them on Jacob, her younger son.
  • NASB

    Rebekah then took the best clothes of her older son Esau that she had in the house, and gave them to her younger son Jacob to wear;
  • ESV

    Then Rebekah took the best garments of Esau her older son, which were with her in the house, and put them on Jacob her younger son.
  • RV

    And Rebekah took the goodly raiment of Esau her elder son, which were with her in the house, and put them upon Jacob her younger son:
  • RSV

    Then Rebekah took the best garments of Esau her older son, which were with her in the house, and put them on Jacob her younger son;
  • NKJV

    Then Rebekah took the choice clothes of her elder son Esau, which were with her in the house, and put them on Jacob her younger son.
  • MKJV

    And Rebekah took the clothes of her older son Esau, the costly ones which were with her in the house, and put them on Jacob her younger son.
  • AKJV

    And Rebekah took goodly raiment of her oldest son Esau, which were with her in the house, and put them on Jacob her younger son:
  • NRSV

    Then Rebekah took the best garments of her elder son Esau, which were with her in the house, and put them on her younger son Jacob;
  • NIV

    Then Rebekah took the best clothes of Esau her older son, which she had in the house, and put them on her younger son Jacob.
  • NIRV

    The clothes of her older son Esau were in her house. She took the best of them and put them on her younger son Jacob.
  • NLT

    Then she took Esau's favorite clothes, which were there in the house, and gave them to her younger son, Jacob.
  • MSG

    Rebekah took the dress-up clothes of her older son Esau and put them on her younger son Jacob.
  • GNB

    Then she took Esau's best clothes, which she kept in the house, and put them on Jacob.
  • NET

    Then Rebekah took her older son Esau's best clothes, which she had with her in the house, and put them on her younger son Jacob.
  • ERVEN

    Then Rebekah took the clothes that her older son Esau loved to wear. She put these clothes on the younger son Jacob.
மொத்தம் 46 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 15 / 46
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References