தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
ஆதியாகமம்
IRVTA
28. அதற்கு அவர்கள்: “நிச்சயமாக யெகோவா உம்மோடுகூட இருக்கிறார் என்று கண்டோம்; ஆகையால் எங்களுக்கும் உமக்கும் ஒரு ஒப்பந்தம் உண்டாகவேண்டும் என்று நாங்கள் தீர்மானம் செய்தோம்.

TOV
28. அதற்கு அவர்கள்: நிச்சயமாய்க் கர்த்தர் உம்மோடேகூட இருக்கிறார் என்று கண்டோம்; ஆகையால் எங்களுக்கும் உமக்கும் ஒரு ஆணை ஏற்பாடு உண்டாகவேண்டும் என்று நாங்கள் நிர்ணயம் பண்ணினோம்.

ERVTA
28. “கர்த்தர் உன்னோடு இருக்கிறார் என்பதை இப்போது தெரிந்துகொண்டோம். நாம் ஒரு ஒப்பந்தம் செய்துகொள்ளலாம்.

ECTA
28. அவர்கள் மறுமொழியாக, "ஆண்டவர் உம்மோடு இருக்கிறாரென்று தெளிவாகக் கண்டோம். ஆதலால் நமக்குள், எங்களுக்கும் உமக்குமிடையே, ஓர் ஒப்பந்தம் செய்துகொள்வோம். நாங்கள் உம்மோடு உடன்படிக்கை செய்து கொள்வோம்.

RCTA
28. ஆண்டவர் உம்மோடு இருக்கிறாரென்று கண்டோம். ஆதலால், எங்களுக்கும் உமக்குமிடையே ஆணையிட்டு உடன்படிக்கை செய்ய வேண்டுமென்று தீர்மானித்தோம்.

OCVTA
28. அதற்கு அவர்கள், “யெகோவா உம்மோடு இருக்கிறார் என்பதை நாங்கள் தெளிவாகக் காண்கிறோம்; ‘எனவே, நமக்கிடையில் சத்தியம் செய்யப்பட்ட ஒரு ஒப்பந்தம் இருக்கட்டும்.’ நாங்கள் உம்முடன் ஒரு உடன்படிக்கை செய்துகொள்வோம்.



KJV
28. And they said, We saw certainly that the LORD was with thee: and we said, Let there be now an oath betwixt us, [even] betwixt us and thee, and let us make a covenant with thee;

AMP
28. They said, We saw that the Lord was certainly with you; so we said, Let there be now an oath between us [carrying a curse with it to befall the one who breaks it], even between you and us, and let us make a covenant with you

KJVP
28. And they said H559 W-VQY3MP , We saw certainly H7200 that H3588 CONJ the LORD H3068 EDS was H1961 VQQ3MS with H5973 PREP-2FS thee : and we said H559 , Let there be H1961 VQI3FS now H4994 IJEC an oath H423 between H996 us , [ even ] between H996 PREP-1MP us and thee , and let us make H3772 a covenant H1285 CFS with H5973 PREP-2FS thee ;

YLT
28. And they say, `We have certainly seen that Jehovah hath been with thee, and we say, `Let there be, we pray thee, an oath between us, between us and thee, and let us make a covenant with thee;

ASV
28. And they said, We saw plainly that Jehovah was with thee. And we said, Let there now be an oath betwixt us, even betwixt us and thee, and let us make a covenant with thee,

WEB
28. They said, "We saw plainly that Yahweh was with you. We said, 'Let there now be an oath between us, even between us and you, and let us make a covenant with you,

NASB
28. They answered: "We are convinced that the LORD is with you, so we propose that there be a sworn agreement between our two sides-- between you and us. Let us make a pact with you:

ESV
28. They said, "We see plainly that the LORD has been with you. So we said, let there be a sworn pact between us, between you and us, and let us make a covenant with you,

RV
28. And they said, We saw plainly that the LORD was with thee: and we said, Let there now be an oath betwixt us, even betwixt us and thee, and let us make a covenant with thee;

RSV
28. They said, "We see plainly that the LORD is with you; so we say, let there be an oath between you and us, and let us make a covenant with you,

NKJV
28. But they said, "We have certainly seen that the LORD is with you. So we said, 'Let there now be an oath between us, between you and us; and let us make a covenant with you,

MKJV
28. And they said, We saw certainly that Jehovah was with you. And we said, Let there be now an oath between us, between us and you, and let us make a covenant with you;

AKJV
28. And they said, We saw certainly that the LORD was with you: and we said, Let there be now an oath between us, even between us and you, and let us make a covenant with you;

NRSV
28. They said, "We see plainly that the LORD has been with you; so we say, let there be an oath between you and us, and let us make a covenant with you

NIV
28. They answered, "We saw clearly that the LORD was with you; so we said,`There ought to be a sworn agreement between us'-- between us and you. Let us make a treaty with you

NIRV
28. They answered, "We saw clearly that the Lord was with you. So we said, 'We should make an agreement by taking an oath.' The agreement should be between us and you. We want to make a peace treaty with you.

NLT
28. They replied, "We can plainly see that the LORD is with you. So we want to enter into a sworn treaty with you. Let's make a covenant.

MSG
28. They said, "We've realized that GOD is on your side. We'd like to make a deal between us--a covenant

GNB
28. They answered, "Now we know that the LORD is with you, and we think that there should be a solemn agreement between us. We want you to promise

NET
28. They replied, "We could plainly see that the LORD is with you. So we decided there should be a pact between us— between us and you. Allow us to make a treaty with you

ERVEN
28. They answered, "Now we know that the Lord is with you. We think that we should make an agreement. We want you to make a promise to us.



மொத்தம் 35 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 28 / 35
  • அதற்கு அவர்கள்: “நிச்சயமாக யெகோவா உம்மோடுகூட இருக்கிறார் என்று கண்டோம்; ஆகையால் எங்களுக்கும் உமக்கும் ஒரு ஒப்பந்தம் உண்டாகவேண்டும் என்று நாங்கள் தீர்மானம் செய்தோம்.
  • TOV

    அதற்கு அவர்கள்: நிச்சயமாய்க் கர்த்தர் உம்மோடேகூட இருக்கிறார் என்று கண்டோம்; ஆகையால் எங்களுக்கும் உமக்கும் ஒரு ஆணை ஏற்பாடு உண்டாகவேண்டும் என்று நாங்கள் நிர்ணயம் பண்ணினோம்.
  • ERVTA

    “கர்த்தர் உன்னோடு இருக்கிறார் என்பதை இப்போது தெரிந்துகொண்டோம். நாம் ஒரு ஒப்பந்தம் செய்துகொள்ளலாம்.
  • ECTA

    அவர்கள் மறுமொழியாக, "ஆண்டவர் உம்மோடு இருக்கிறாரென்று தெளிவாகக் கண்டோம். ஆதலால் நமக்குள், எங்களுக்கும் உமக்குமிடையே, ஓர் ஒப்பந்தம் செய்துகொள்வோம். நாங்கள் உம்மோடு உடன்படிக்கை செய்து கொள்வோம்.
  • RCTA

    ஆண்டவர் உம்மோடு இருக்கிறாரென்று கண்டோம். ஆதலால், எங்களுக்கும் உமக்குமிடையே ஆணையிட்டு உடன்படிக்கை செய்ய வேண்டுமென்று தீர்மானித்தோம்.
  • OCVTA

    அதற்கு அவர்கள், “யெகோவா உம்மோடு இருக்கிறார் என்பதை நாங்கள் தெளிவாகக் காண்கிறோம்; ‘எனவே, நமக்கிடையில் சத்தியம் செய்யப்பட்ட ஒரு ஒப்பந்தம் இருக்கட்டும்.’ நாங்கள் உம்முடன் ஒரு உடன்படிக்கை செய்துகொள்வோம்.
  • KJV

    And they said, We saw certainly that the LORD was with thee: and we said, Let there be now an oath betwixt us, even betwixt us and thee, and let us make a covenant with thee;
  • AMP

    They said, We saw that the Lord was certainly with you; so we said, Let there be now an oath between us carrying a curse with it to befall the one who breaks it, even between you and us, and let us make a covenant with you
  • KJVP

    And they said H559 W-VQY3MP , We saw certainly H7200 that H3588 CONJ the LORD H3068 EDS was H1961 VQQ3MS with H5973 PREP-2FS thee : and we said H559 , Let there be H1961 VQI3FS now H4994 IJEC an oath H423 between H996 us , even between H996 PREP-1MP us and thee , and let us make H3772 a covenant H1285 CFS with H5973 PREP-2FS thee ;
  • YLT

    And they say, `We have certainly seen that Jehovah hath been with thee, and we say, `Let there be, we pray thee, an oath between us, between us and thee, and let us make a covenant with thee;
  • ASV

    And they said, We saw plainly that Jehovah was with thee. And we said, Let there now be an oath betwixt us, even betwixt us and thee, and let us make a covenant with thee,
  • WEB

    They said, "We saw plainly that Yahweh was with you. We said, 'Let there now be an oath between us, even between us and you, and let us make a covenant with you,
  • NASB

    They answered: "We are convinced that the LORD is with you, so we propose that there be a sworn agreement between our two sides-- between you and us. Let us make a pact with you:
  • ESV

    They said, "We see plainly that the LORD has been with you. So we said, let there be a sworn pact between us, between you and us, and let us make a covenant with you,
  • RV

    And they said, We saw plainly that the LORD was with thee: and we said, Let there now be an oath betwixt us, even betwixt us and thee, and let us make a covenant with thee;
  • RSV

    They said, "We see plainly that the LORD is with you; so we say, let there be an oath between you and us, and let us make a covenant with you,
  • NKJV

    But they said, "We have certainly seen that the LORD is with you. So we said, 'Let there now be an oath between us, between you and us; and let us make a covenant with you,
  • MKJV

    And they said, We saw certainly that Jehovah was with you. And we said, Let there be now an oath between us, between us and you, and let us make a covenant with you;
  • AKJV

    And they said, We saw certainly that the LORD was with you: and we said, Let there be now an oath between us, even between us and you, and let us make a covenant with you;
  • NRSV

    They said, "We see plainly that the LORD has been with you; so we say, let there be an oath between you and us, and let us make a covenant with you
  • NIV

    They answered, "We saw clearly that the LORD was with you; so we said,`There ought to be a sworn agreement between us'-- between us and you. Let us make a treaty with you
  • NIRV

    They answered, "We saw clearly that the Lord was with you. So we said, 'We should make an agreement by taking an oath.' The agreement should be between us and you. We want to make a peace treaty with you.
  • NLT

    They replied, "We can plainly see that the LORD is with you. So we want to enter into a sworn treaty with you. Let's make a covenant.
  • MSG

    They said, "We've realized that GOD is on your side. We'd like to make a deal between us--a covenant
  • GNB

    They answered, "Now we know that the LORD is with you, and we think that there should be a solemn agreement between us. We want you to promise
  • NET

    They replied, "We could plainly see that the LORD is with you. So we decided there should be a pact between us— between us and you. Allow us to make a treaty with you
  • ERVEN

    They answered, "Now we know that the Lord is with you. We think that we should make an agreement. We want you to make a promise to us.
மொத்தம் 35 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 28 / 35
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References