தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
ஆதியாகமம்
IRVTA
8. அதற்குப்பின்பு ஆபிரகாம் நல்ல நரைவயதிலும், முதிர்ந்த பூரண ஆயுசிலும் இறந்து, தன் இனத்தாருடன் சேர்க்கப்பட்டான்.

TOV
8. பிற்பாடு ஆபிரகாம் நல்ல நரைவயதிலும், முதிர்ந்த பூரண ஆயுசிலும் பிராணன் போய் மரித்து, தன் ஜனத்தாரோடே சேர்க்கப்பட்டான்.

ERVTA
8. அவனது மகன்களான ஈசாக்கும் இஸ்மவேலும் அவனை மக்பேலா குகையிலே அடக்கம் செய்தனர். அந்தக் குகை எப்பெரோனின் வயலில் இருந்தது. எப்பெரோன் சோகாரின் மகன். அந்த இடம் மம்ரேக்குக் கிழக்கே இருந்தது.

ECTA
8. அவர் முதியவராகி நிறைந்த வாழ்நாள்களைக் கடந்து, நல்ல நரைவயதில் இறந்து, தம் மூதாதையரோடு சேர்த்துக்கொள்ளப்பட்டார்.

RCTA
8. முதியவனாகி நிறைந்த வாழ்நாட்களைக் கடந்து உடல் வலிமை இழந்து, நல்ல கிழப் பருவத்தில் இறந்து, தம் முன்னோரோடு சேர்க்கப்பட்டார்.

OCVTA
8. ஆபிரகாம் பூரண ஆயுசுள்ள கிழவனாய், நல்ல முதிர்வயதில் தன் இறுதி மூச்சைவிட்டு இறந்து, தன் முன்னோருடன் சேர்க்கப்பட்டான்.



KJV
8. Then Abraham gave up the ghost, and died in a good old age, an old man, and full [of years;] and was gathered to his people.

AMP
8. Then Abraham's spirit was released, and he died at a good (ample, full) old age, an old man, satisfied and satiated, and was gathered to his people. [Gen. 15:15.]

KJVP
8. Then Abraham H85 gave up the ghost H1478 W-VQY3MS , and died H4191 W-VQY3MS in a good H2896 NFS old age H7872 , an old man H2205 PFS , and full H7649 [ of ] [ years ] ; and was gathered H622 to H413 PREP his people H5971 .

YLT
8. and Abraham expireth, and dieth in a good old age, aged and satisfied, and is gathered unto his people.

ASV
8. And Abraham gave up the ghost, and died in a good old age, an old man, and full of years, and was gathered to his people.

WEB
8. Abraham gave up the spirit, and died in a good old age, an old man, and full of years, and was gathered to his people.

NASB
8. Then he breathed his last, dying at a ripe old age, grown old after a full life; and he was taken to his kinsmen.

ESV
8. Abraham breathed his last and died in a good old age, an old man and full of years, and was gathered to his people.

RV
8. And Abraham gave up the ghost, and died in a good old age, an old man, and full {cf15i of years}; and was gathered to his people.

RSV
8. Abraham breathed his last and died in a good old age, an old man and full of years, and was gathered to his people.

NKJV
8. Then Abraham breathed his last and died in a good old age, an old man and full [of years,] and was gathered to his people.

MKJV
8. And Abraham expired and died in a good old age, old and satisfied. And he was gathered to his people.

AKJV
8. Then Abraham gave up the ghost, and died in a good old age, an old man, and full of years; and was gathered to his people.

NRSV
8. Abraham breathed his last and died in a good old age, an old man and full of years, and was gathered to his people.

NIV
8. Then Abraham breathed his last and died at a good old age, an old man and full of years; and he was gathered to his people.

NIRV
8. He took his last breath and died when he was very old. He had lived a very long time. Then he joined the members of his family who had already died.

NLT
8. and he died at a ripe old age, having lived a long and satisfying life. He breathed his last and joined his ancestors in death.

MSG
8. Then he took his final breath. He died happy at a ripe old age, full of years, and was buried with his family.

GNB
8. (SEE 25:7)

NET
8. Then Abraham breathed his last and died at a good old age, an old man who had lived a full life. He joined his ancestors.

ERVEN
8. Then he grew weak and died. He had lived a long and satisfying life. He died and went to be with his people.



மொத்தம் 34 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 8 / 34
  • அதற்குப்பின்பு ஆபிரகாம் நல்ல நரைவயதிலும், முதிர்ந்த பூரண ஆயுசிலும் இறந்து, தன் இனத்தாருடன் சேர்க்கப்பட்டான்.
  • TOV

    பிற்பாடு ஆபிரகாம் நல்ல நரைவயதிலும், முதிர்ந்த பூரண ஆயுசிலும் பிராணன் போய் மரித்து, தன் ஜனத்தாரோடே சேர்க்கப்பட்டான்.
  • ERVTA

    அவனது மகன்களான ஈசாக்கும் இஸ்மவேலும் அவனை மக்பேலா குகையிலே அடக்கம் செய்தனர். அந்தக் குகை எப்பெரோனின் வயலில் இருந்தது. எப்பெரோன் சோகாரின் மகன். அந்த இடம் மம்ரேக்குக் கிழக்கே இருந்தது.
  • ECTA

    அவர் முதியவராகி நிறைந்த வாழ்நாள்களைக் கடந்து, நல்ல நரைவயதில் இறந்து, தம் மூதாதையரோடு சேர்த்துக்கொள்ளப்பட்டார்.
  • RCTA

    முதியவனாகி நிறைந்த வாழ்நாட்களைக் கடந்து உடல் வலிமை இழந்து, நல்ல கிழப் பருவத்தில் இறந்து, தம் முன்னோரோடு சேர்க்கப்பட்டார்.
  • OCVTA

    ஆபிரகாம் பூரண ஆயுசுள்ள கிழவனாய், நல்ல முதிர்வயதில் தன் இறுதி மூச்சைவிட்டு இறந்து, தன் முன்னோருடன் சேர்க்கப்பட்டான்.
  • KJV

    Then Abraham gave up the ghost, and died in a good old age, an old man, and full of years; and was gathered to his people.
  • AMP

    Then Abraham's spirit was released, and he died at a good (ample, full) old age, an old man, satisfied and satiated, and was gathered to his people. Gen. 15:15.
  • KJVP

    Then Abraham H85 gave up the ghost H1478 W-VQY3MS , and died H4191 W-VQY3MS in a good H2896 NFS old age H7872 , an old man H2205 PFS , and full H7649 of years ; and was gathered H622 to H413 PREP his people H5971 .
  • YLT

    and Abraham expireth, and dieth in a good old age, aged and satisfied, and is gathered unto his people.
  • ASV

    And Abraham gave up the ghost, and died in a good old age, an old man, and full of years, and was gathered to his people.
  • WEB

    Abraham gave up the spirit, and died in a good old age, an old man, and full of years, and was gathered to his people.
  • NASB

    Then he breathed his last, dying at a ripe old age, grown old after a full life; and he was taken to his kinsmen.
  • ESV

    Abraham breathed his last and died in a good old age, an old man and full of years, and was gathered to his people.
  • RV

    And Abraham gave up the ghost, and died in a good old age, an old man, and full {cf15i of years}; and was gathered to his people.
  • RSV

    Abraham breathed his last and died in a good old age, an old man and full of years, and was gathered to his people.
  • NKJV

    Then Abraham breathed his last and died in a good old age, an old man and full of years, and was gathered to his people.
  • MKJV

    And Abraham expired and died in a good old age, old and satisfied. And he was gathered to his people.
  • AKJV

    Then Abraham gave up the ghost, and died in a good old age, an old man, and full of years; and was gathered to his people.
  • NRSV

    Abraham breathed his last and died in a good old age, an old man and full of years, and was gathered to his people.
  • NIV

    Then Abraham breathed his last and died at a good old age, an old man and full of years; and he was gathered to his people.
  • NIRV

    He took his last breath and died when he was very old. He had lived a very long time. Then he joined the members of his family who had already died.
  • NLT

    and he died at a ripe old age, having lived a long and satisfying life. He breathed his last and joined his ancestors in death.
  • MSG

    Then he took his final breath. He died happy at a ripe old age, full of years, and was buried with his family.
  • GNB

    (SEE 25:7)
  • NET

    Then Abraham breathed his last and died at a good old age, an old man who had lived a full life. He joined his ancestors.
  • ERVEN

    Then he grew weak and died. He had lived a long and satisfying life. He died and went to be with his people.
மொத்தம் 34 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 8 / 34
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References